Наврать
Варианты перевода
lie — наврать, солгать, сказать неправду, обмануть
Основной и самый распространённый глагол, означающий ‘говорить неправду’. Нейтральный по стилю. Используется как для серьёзной, так и для мелкой лжи.
He lied about his age to get the job. / Он соврал о своем возрасте, чтобы получить работу.
Why did you lie to me about where you were? / Зачем ты мне наврёл, где ты был?
She lied straight to my face, and I knew it. / Она наврéла мне прямо в лицо, и я это понял.
tell a lie — солгать, сказать неправду, обмануть
Полностью синонимично глаголу ‘lie’. Означает ‘сказать ложь’. Очень распространённое выражение, стилистически нейтральное.
He told a lie about being sick so he could skip school. / Он наврёл, что болен, чтобы прогулять школу.
The witness told a lie under oath. / Свидетель наврёл под присягой.
She told a small lie about her weekend plans to avoid the party. / Она немного наврéла о своих планах на выходные, чтобы не идти на вечеринку.
fib — приврать, соврать по-мелочи, слукавить
Сказать неправду о чём-то незначительном; соврать по-мелочи. Неформальное слово, часто используется в разговоре о детях или о безобидной лжи.
He fibbed about eating the last cookie. / Он наврёл, что не ел последнее печенье.
It's not a big deal, she just fibbed a little. / Ничего страшного, она просто немного наврéла.
I fibbed that I had a headache to get out of the meeting. / Я наврёл, что у меня болит голова, чтобы уйти со встречи.
tell a fib — приврать, соврать по-мелочи, слукавить
Синоним глагола ‘to fib’. Означает «сказать маленькую, безобидную ложь». Неформальное выражение.
The child told a fib about finishing his homework. / Ребёнок наврёл, что закончил домашнее задание.
I had to tell a little fib to avoid hurting her feelings. / Мне пришлось немного наврéть, чтобы не задеть её чувства.
She told a fib, saying she was busy on Saturday night. / Она наврéла, сказав, что занята в субботу вечером.
make up a story — сочинить, выдумать, наплести, наврать с три короба
Придумать, сочинить историю, которой не было. Часто подразумевает более творческий и развёрнутый обман, чем простое ‘да’ или ‘нет’.
To explain why he was late, he made up a story about a traffic jam. / Чтобы объяснить своё опоздание, он наврёл историю про пробку на дороге.
She made up a whole story about her imaginary boyfriend. / Она наврéла целую историю о своём вымышленном парне.
I think you just made that story up on the spot. / Мне кажется, ты только что на ходу всё это наврёл.
fabricate — сфабриковать, выдумать, сочинить
Формальное слово, означающее «сфабриковать, выдумать», часто с целью обмана. Используется в более официальном контексте, например, в новостях или юридических документах.
The journalist was fired for fabricating a story. / Журналиста уволили за то, что он наврёл в своей статье.
He fabricated an alibi to mislead the police. / Он наврёл полиции, чтобы обеспечить себе алиби.
She fabricated a detailed report to cover her mistakes. / Она наврéла в отчёте, чтобы скрыть свои ошибки.
bend the truth — исказить правду, приукрасить, слукавить, немного приврать
Исказить правду, но не лгать откровенно. Говорить что-то, что технически является правдой, но вводит в заблуждение.
He didn't exactly lie, he just bent the truth a little. / Он не то чтобы солгал, просто немного наврёл.
The politician bent the truth about the unemployment figures. / Политик наврёл по поводу данных о безработице.
I had to bend the truth on my resume to seem more qualified. / Мне пришлось немного наврéть в резюме, чтобы казаться более квалифицированным.
stretch the truth — преувеличивать, приукрашивать, приврать
Очень близко по значению к ‘bend the truth’. Означает «преувеличивать, приукрашивать правду», делать факты более впечатляющими, чем они есть на самом деле.
He stretched the truth about how big the fish was. / Он наврёл о том, какой большой была рыба.
She stretched the truth about her experience to get the promotion. / Она наврéла о своём опыте, чтобы получить повышение.
He stretched the truth when he said he was 'fluent' in French; he only knows a few phrases. / Он наврёл, когда сказал, что «свободно» говорит по-французски; он знает всего несколько фраз.
bullshit — вешать лапшу на уши, нести чушь, пудрить мозги
Очень неформальный, грубый (сленг) глагол. Означает ‘врать’, ‘нести чушь’, ‘вешать лапшу на уши’. Выражает недоверие или презрение к сказанному. Использовать с осторожностью.
He bullshitted his way through the entire presentation. / Он наврёл с три короба за всю презентацию.
He tried to bullshit me, but I knew the facts. / Он попытался мне наврéть, но я знал факты.
He just bullshitted about his connections in the industry. / Он просто наврёл о своих связях в индустрии.
spin a yarn — рассказывать небылицы, сочинять, наврать с три короба, плести
Идиома. Рассказывать длинную, выдуманную и часто неправдоподобную историю. Похоже на русское ‘наврать с три короба’.
He spun a yarn about being a secret agent to impress her. / Он наврёл ей, что он секретный агент, чтобы произвести впечатление.
She spun a long yarn about why she missed the deadline. / Она наврéла с три короба, объясняя, почему не уложилась в срок.
He spun a yarn so convincing that we all believed him at first. / Он так убедительно наврёл, что мы все сначала ему поверили.
tell a pack of lies — наврать с три короба, нагородить чуши, солгать по-крупному
Сказать много неправды; наговорить кучу лжи. Очень сильное выражение, которое подчёркивает масштаб обмана.
The suspect told the police a pack of lies. / Подозреваемый наврёл полиции с три короба.
In his speech, he told a pack of lies about his opponent. / В своей речи он наврёл кучу всего о своём оппоненте.
I can't believe she told me a pack of lies just to borrow my car! / Не могу поверить, что она мне наврéла, только чтобы одолжить машину!
