Наизусть

Варианты перевода

by heart — наизусть, на память

Самый распространенный и универсальный перевод. Означает знание чего-либо (стихотворения, текста, роли) очень хорошо, дословно, в результате запоминания.

She learned the whole poem by heart. / Она выучила всё стихотворение наизусть.

I know my credit card number by heart. / Я знаю номер своей кредитной карты наизусть.

The actors must know their lines by heart before the first rehearsal. / Актеры должны знать свои реплики наизусть до первой репетиции.

from memory — по памяти, наизусть

Похоже на ‘by heart’, но часто подчеркивает сам процесс воспроизведения информации, которая уже хранится в памяти, без опоры на источник.

He played the complex piano piece entirely from memory. / Он сыграл сложное фортепианное произведение полностью по памяти (наизусть).

Can you recite the guest list from memory? / Ты можешь перечислить список гостей по памяти (наизусть)?

She drew a map of the city from memory. / Она нарисовала карту города по памяти.

The witness described the suspect from memory. / Свидетель описал подозреваемого по памяти.

by rote — наизусть, путем зубрежки, механически

Описывает заучивание через многократное повторение, часто механически и без глубокого понимания смысла. Имеет слегка негативный оттенок, подразумевая зубрежку.

In the old school, we had to learn multiplication tables by rote. / В старой школе нам приходилось учить таблицу умножения наизусть (зубрить).

He learned the vocabulary by rote, but he couldn't use the words in a sentence. / Он выучил слова наизусть, но не мог использовать их в предложении.

Learning by rote is not always the most effective method. / Механическое заучивание (зубрежка) — не всегда самый эффективный метод.

verbatim — дословно, слово в слово

Наречие, означающее ‘дословно’, ‘слово в слово’. Используется, когда важно подчеркнуть абсолютную точность воспроизведения или цитирования.

She repeated his instructions verbatim to make sure she got them right. / Она дословно повторила его инструкции, чтобы убедиться, что всё поняла правильно.

The secretary transcribed the speech verbatim. / Секретарь записала речь слово в слово.

I remember his words verbatim, even after all these years. / Я помню его слова дословно (наизусть), даже спустя столько лет.

word for word — слово в слово, дословно

Очень близко по значению к ‘verbatim’. Это более разговорный и менее формальный способ сказать ‘дословно’.

He copied the text word for word. / Он скопировал текст слово в слово.

Tell me word for word what he said. / Расскажи мне дословно, что он сказал.

I can't recall the poem word for word, but I know the general meaning. / Я не могу вспомнить стихотворение наизусть (дословно), но я знаю общий смысл.

off pat — назубок, от зубов отскакивает, наизусть

Британский разговорный фразеологизм. Означает знать что-то очень хорошо, так, что можешь воспроизвести это легко и без запинки, особенно ответ или заученную речь.

The salesman had his sales pitch off pat. / Продавец знал свою рекламную речь назубок (наизусть).

She had her excuses off pat for when she was late. / У неё были наготове (отрепетированные) оправдания на случай опоздания.

You need to have the answers to these questions off pat before the interview. / Тебе нужно знать ответы на эти вопросы назубок (наизусть) перед собеседованием.

Сообщить об ошибке или дополнить