Напоить
Варианты перевода
give a drink to — напоить, дать попить, дать напиться
Общий и наиболее нейтральный перевод. Означает дать кому-либо (человеку или животному) напиток, чтобы утолить жажду.
She stopped to give a drink to the thirsty child. / Она остановилась, чтобы напоить ребёнка, который хотел пить.
After a long hike, the first thing he did was give a drink to his dog. / После долгого похода первым делом он напоил свою собаку.
The nurse gently gave a drink to the weak patient. / Медсестра аккуратно напоила ослабшего пациента.
water — повести на водопой, дать воды (животным)
Используется в основном по отношению к животным (лошадям, коровам и т.д.), когда речь идёт о том, чтобы дать им воды.
The farmer took his horses to the river to water them. / Фермер отвёл своих лошадей к реке, чтобы напоить их.
It's important to water the cattle twice a day in this heat. / В такую жару важно поить (напоить) скот дважды в день.
We need to find a well to water our camels. / Нам нужно найти колодец, чтобы напоить наших верблюдов.
make someone drink — заставить выпить, споить
Подразумевает, что действие совершается с некоторым усилием или принуждением. Например, когда поят лекарством или заставляют выпить алкоголь.
It was difficult, but we managed to make the cat drink the medicine. / Было трудно, но нам удалось напоить кошку лекарством.
They held him down and made him drink the strange potion. / Они удерживали его и заставили выпить (напоили его) странное зелье.
You can't make a child drink milk if he hates it. / Вы не можете напоить ребёнка молоком, если он его ненавидит.
He didn't want any more, but his friends made him drink another shot. / Он больше не хотел, но друзья заставили его выпить (напоили) ещё одну стопку.
get someone drunk — споить, напоить допьяна
Прямое значение: напоить кого-либо алкоголем до состояния опьянения, часто с определённым намерением.
His main goal at the party was to get his friend drunk. / Его главной целью на вечеринке было напоить своего друга.
She got him drunk on cheap wine and stole his phone. / Она напоила его дешёвым вином и украла его телефон.
Be careful, he might try to get you drunk to learn your secrets. / Будь осторожен, он может попытаться тебя напоить, чтобы выведать твои секреты.
ply with drink — спаивать, настойчиво угощать выпивкой, опаивать
Означает настойчиво и многократно угощать кого-либо напитками (обычно алкогольными), чтобы добиться какой-то цели (например, разговорить или обмануть).
The spy plied the official with drink to get classified information. / Шпион настойчиво поил чиновника, чтобы получить секретную информацию.
The seller plied potential buyers with champagne to make them more agreeable. / Продавец напаивал потенциальных покупателей шампанским, чтобы сделать их более сговорчивыми.
He felt uncomfortable as they kept plying him with vodka. / Ему было не по себе, так как его постоянно пытались напоить водкой.
treat to a drink — угостить выпивкой, проставиться
Означает угостить кого-либо напитком в социальном контексте (в баре, ресторане), заплатив за него.
To celebrate the deal, he treated the whole team to a drink. / Чтобы отпраздновать сделку, он напоил (угостил) всю команду.
Let me treat you to a drink after work. / Позволь мне угостить тебя выпивкой (напоить тебя) после работы.
It's my birthday, so I'll treat everyone to a drink! / У меня день рождения, так что я всех пою (угощаю)!
stand someone a drink — угостить, купить выпивку, проставиться
Идиома, синонимичная ‘treat to a drink’. Означает купить кому-либо выпивку, угостить.
He saw an old friend across the bar and went to stand him a drink. / Он увидел старого друга на другом конце бара и пошёл напоить его (угостить его выпивкой).
Hey, let me stand you a drink. What are you having? / Эй, позволь тебя угостить (напоить). Что будешь?
It's a nice gesture to stand someone a drink on their birthday. / Угостить (напоить) кого-то в его день рождения — это хороший жест.
liquor up — накачать алкоголем, напоить допьяна, споить
Очень неформальный, разговорный синоним для ‘get someone drunk’. Означает обильно напоить кого-то алкоголем.
We have to liquor him up before we tell him the bad news. / Мы должны его хорошенько напоить, прежде чем сообщим ему плохие новости.
The plan was to liquor up the guards and sneak past them. / План был в том, чтобы напоить охранников и прокрасться мимо них.
He liquored himself up to get the courage to speak to her. / Он напоил себя (напился), чтобы набраться смелости с ней заговорить.
give to drink — дать выпить, дать попить
Более формальный или немного устаревший вариант ‘give a drink to’. Часто встречается в литературе.
The kind woman found a lost traveler and gave him water to drink. / Добрая женщина нашла заблудившегося путника и напоила его водой.
They gave the wounded soldier some warm tea to drink. / Они напоили раненого солдата тёплым чаем.
The host welcomed us and gave us fine wine to drink. / Хозяин поприветствовал нас и щедро напоил хорошим вином.
