Напоминать
Варианты перевода
remind — напоминать, напомнить
Заставлять кого-либо вспомнить о чём-либо; сообщать кому-либо о том, что он/она должен/должна сделать. Основная структура: ‘remind someone of something’ (напомнить кому-то о чём-то) или ‘remind someone to do something’ (напомнить кому-то что-то сделать).
Please remind me to buy milk. / Пожалуйста, напомни мне купить молоко.
This song reminds me of my first trip abroad. / Эта песня напоминает мне о моей первой поездке за границу.
Could you remind your brother that he owes me money? / Ты не мог бы напомнить своему брату, что он должен мне денег?
He reminded me of my promise. / Он напомнил мне о моём обещании.
resemble — быть похожим, иметь сходство
Быть похожим на кого-либо или что-либо, иметь сходство во внешности или качествах. Более формальный вариант, чем ‘look like’.
She strongly resembles her mother. / Она очень напоминает свою мать (сильно на неё похожа).
The building resembles a Greek temple. / Здание напоминает греческий храм.
Their political ideas closely resemble fascism. / Их политические идеи очень напоминают фашизм.
look like — выглядеть как, быть похожим (внешне)
Иметь внешнее сходство с кем-либо или чем-либо. Используется, когда речь идёт именно о внешности.
The baby looks like his grandfather. / Ребёнок напоминает своего дедушку (похож на него).
This cloud looks like a dragon. / Это облако напоминает дракона.
You don't look like your profile picture at all. / Ты совсем не напоминаешь свою фотографию в профиле.
bring to mind — вызывать в памяти, наводить на мысль
Вызывать в памяти какое-либо воспоминание, образ или мысль. Часто используется, когда что-то вызывает ассоциацию с чем-то другим.
That smell brings to mind my grandmother's kitchen. / Этот запах напоминает мне кухню моей бабушки.
Her face brought to mind someone I knew years ago. / Её лицо напомнило мне кого-то, кого я знал много лет назад.
The film's plot brings to mind a classic novel. / Сюжет фильма напоминает классический роман.
call to mind — вызывать в памяти, напоминать о
Синоним ‘bring to mind’. Заставлять вспомнить что-либо; вызывать воспоминание или ассоциацию.
The music calls to mind a summer evening in Italy. / Эта музыка напоминает о летнем вечере в Италии.
The painting calls to mind the works of the great masters. / Эта картина напоминает работы великих мастеров.
His comment called to mind a similar situation from my past. / Его комментарий напомнил мне похожую ситуацию из моего прошлого.
suggest — наводить на мысль, говорить о, подразумевать
Наводить на мысль, косвенно указывать на что-либо, вызывать ассоциацию. Используется, когда связь не прямая, а скорее подразумеваемая.
The reddish color of the sky suggests that a storm is coming. / Красноватый цвет неба наводит на мысль (напоминает) о приближении бури.
Her smile suggested a hidden sadness. / Её улыбка наводила на мысль о скрытой грусти.
There was a tension in the air that suggested trouble. / В воздухе висело напряжение, которое напоминало о грядущей беде.
evoke — вызывать в памяти, пробуждать (чувства, воспоминания)
Вызывать (в памяти) сильные чувства, воспоминания или образы. Более сильное и литературное слово, чем ‘remind’ или ‘bring to mind’.
The old photograph evoked memories of his school days. / Старая фотография пробуждала (напоминала) воспоминания о его школьных днях.
The scent of pine needles evokes Christmas for me. / Запах сосновых иголок напоминает мне о Рождестве.
The director used music to evoke a feeling of nostalgia. / Режиссёр использовал музыку, чтобы вызвать чувство ностальгии (напомнить о прошлом).
bring back — возвращать воспоминания, напоминать о
Возвращать, вызывать воспоминания. Часто используется в выражении ‘bring back memories’.
This tune really brings back the 90s. / Эта мелодия действительно напоминает о 90-х.
Looking at old photos always brings back happy memories. / Просмотр старых фотографий всегда возвращает счастливые воспоминания (напоминает о счастливых моментах).
That song brings me back to my university years. / Эта песня возвращает меня (в мыслях) в мои университетские годы.
