Наугад
Варианты перевода
at random — наугад, случайно, как попало, вслепую
Без определенной системы или плана, случайным образом. Одно из самых точных и частых соответствий.
She opened the book at random and started reading. / Она открыла книгу наугад и начала читать.
The winners of the lottery are chosen at random. / Победители лотереи выбираются наугад (случайным образом).
He picked a card at random from the deck. / Он вытащил из колоды карту наугад.
The survey polled 1,000 people chosen at random. / В опросе приняли участие 1000 человек, выбранных наугад.
by guesswork — по догадке, на авось, пальцем в небо
Основываясь на догадках, без очных знаний или расчетов. Подчеркивает, что действие совершается из-за отсутствия информации.
I didn't know the answer, so I had to find it by guesswork. / Я не знал ответа, поэтому мне пришлось действовать наугад.
He estimated the number of people in the crowd by guesswork. / Он прикинул количество людей в толпе наугад.
She doesn't use a recipe; she cooks by guesswork. / Она не пользуется рецептом, а готовит наугад.
randomly — случайно, в случайном порядке, произвольно
Случайным образом, в произвольном порядке. Синоним ‘at random’, часто используется для описания действий, выполняемых программой или механизмом.
The computer randomly generates a sequence of numbers. / Компьютер генерирует последовательность чисел наугад (случайным образом).
The participants were randomly assigned to two groups. / Участников случайным образом распределили по двум группам.
He was just randomly pressing buttons on the control panel. / Он просто наугад нажимал кнопки на панели управления.
at a venture — наудачу, на авось
Наудачу, рискуя; несколько устаревшее выражение, которое можно встретить в литературе.
He drew his bow and shot an arrow at a venture. / Он натянул тетиву и выстрелил из лука наугад.
Lost in the woods, she chose a path at a venture. / Заблудившись в лесу, она выбрала тропинку наугад.
He invested his savings at a venture, hoping for a quick return. / Он вложил свои сбережения наугад (на свой страх и риск), надеясь на быструю прибыль.
offhand — с ходу, не задумываясь, экспромтом
Не задумываясь, без предварительной подготовки или проверки; экспромтом.
Asked for a number, he just gave one offhand. / Когда его попросили назвать число, он просто сказал первое попавшееся наугад.
It was just an offhand guess, but it turned out to be correct. / Это была просто догадка наугад, но она оказалась верной.
I can't tell you the exact figures offhand, I'll have to check. / Я не могу назвать вам точные цифры с ходу, мне нужно проверить.
hit-or-miss — как повезет, бессистемный, нестабильный
(Прилагательное или наречие) Как получится, ненадежный, бессистемный. Описывает метод или результат, который может быть как удачным, так и неудачным из-за случайного подхода.
His method of studying was rather hit-or-miss. / Его метод учебы был довольно бессистемным (он учился наугад).
The quality of these products is hit-or-miss. / Качество этих товаров нестабильно (как повезет).
Their search for the lost keys was hit-or-miss. / Их поиски потерянных ключей были бессистемными (они искали наугад).
wild — (в соч. 'a wild guess') пальцем в небо, с потолка
(Прилагательное) Используется в устойчивом выражении ‘a wild guess’ — догадка наугад, ‘пальцем в небо’.
That was just a wild guess; I didn't really know the answer. / Это была просто догадка наугад, я на самом деле не знал ответа.
My estimate of the cost was a complete wild guess. / Моя оценка стоимости была взята совершенно с потолка (была сделана наугад).
He took a wild guess and surprisingly got it right. / Он предположил наугад и, к удивлению, оказался прав.
by guess — по догадке, на авось
По догадке; синонимично ‘by guesswork’, но встречается несколько реже.
Having lost the map, we had to find our way by guess. / Потеряв карту, нам пришлось искать дорогу наугад.
He rarely measures ingredients, preferring to cook by guess. / Он редко отмеряет ингредиенты, предпочитая готовить наугад.
She completed the test by guess, as she hadn't studied. / Она заполнила тест наугад, так как не готовилась.
at hazard — наудачу, рискуя, на авось
Наудачу, рискуя; формальное и несколько устаревшее выражение, похожее на ‘at a venture’.
He spoke the first name that came to his mind at hazard. / Он наугад назвал первое имя, что пришло ему в голову.
The commander made his decision at hazard. / Командир принял решение наудачу.
She chose a book from the shelf at hazard. / Она выбрала книгу с полки наугад.
hit or miss — как повезет, дело случая, нестабильный
Как плучится, дело случая. Вариант написания ‘hit-or-miss’, используется для описания чего-то непредсказуемого по результату.
Finding a parking spot here is often hit or miss. / Найти здесь парковочное место — это часто дело случая (как повезет).
The internet connection in this hotel is hit or miss. / Интернет-соединение в этом отеле нестабильное (то есть, то нет).
His attempts to learn the language were hit or miss. / Его попытки выучить язык были бессистемными (он занимался наугад).
