Ниоткуда
Варианты перевода
from nowhere — ниоткуда, из ниоткуда, из неизвестности
Прямой и наиболее частый перевод. Указывает на то, что что-то или кто-то появился без видимого источника или из неизвестного места. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле.
A car appeared from nowhere and almost hit me. / Машина появилась ниоткуда и чуть не сбила меня.
He's a complete unknown, a candidate who came from nowhere to win the election. / Он совершенно неизвестен, кандидат, который появился ниоткуда и выиграл выборы.
This strange feeling of sadness came from nowhere. / Это странное чувство грусти взялось ниоткуда.
Suddenly, a voice spoke from nowhere. / Внезапно голос раздался ниоткуда.
out of nowhere — внезапно, неожиданно, ни с того ни с сего
Очень похоже на ‘from nowhere’, но часто имеет более сильный оттенок внезапности и неожиданности. Подчёркивает, что появление было полным сюрпризом.
The idea for the book came to him out of nowhere. / Идея для книги пришла к нему совершенно внезапно (букв. из ниоткуда).
She started crying out of nowhere. / Она ни с того ни с сего (букв. из ниоткуда) начала плакать.
A brilliant flash of light appeared out of nowhere. / Яркая вспышка света появилась из ниоткуда.
He ran out into the street out of nowhere. / Он выбежал на улицу ниоткуда.
from thin air — из воздуха, из ничего, на пустом месте
Идиома, которая подчёркивает, что что-то появилось или было создано из ничего, как по волшебству, без каких-либо видимых ресурсов или предпосылок.
The magician seemed to pull a rabbit from thin air. / Казалось, фокусник достал кролика прямо из воздуха.
You can't just create a perfect solution from thin air. / Нельзя просто создать идеальное решение из ничего (на пустом месте).
It was as if he had materialized from thin air. / Казалось, будто он материализовался из воздуха.
Where did you get the money? Did it appear from thin air? / Где ты взял деньги? Они что, из воздуха появились?
out of the blue — как гром среди ясного неба, совершенно неожиданно, ни с того ни с сего
Идиома, означающая ‘совершенно неожиданно’, ‘как гром среди ясного неба’. Акцент делается не столько на месте происхождения, сколько на полной внезапности события, для которого не было никаких предпосылок.
One day, out of the blue, she announced she was leaving. / Однажды, совершенно неожиданно, она объявила, что уезжает.
The job offer came completely out of the blue. / Это предложение о работе появилось совершенно вдруг (неожиданно).
He called me out of the blue after years of silence. / Он позвонил мне ни с того ни с сего после многих лет молчания.
from no quarter — ни с какой стороны, ни от кого
Более формальное и редкое выражение. Означает ‘ни с какой стороны’, ‘ни от кого’. Часто используется, когда речь идет об отсутствии помощи, информации или оппозиции из каких-либо источников.
Help came from no quarter, and they had to rely on themselves. / Помощь не пришла ниоткуда (ни с какой стороны), и им пришлось полагаться на самих себя.
There was opposition from no quarter to his proposal. / Его предложению не было сопротивления ни с какой стороны.
For weeks, news from no quarter reached the isolated town. / Неделями в изолированный город не поступало новостей ниоткуда.
