Ну-с
Варианты перевода
well... — ну-с, ну, что ж, так
Используется для того, чтобы сделать паузу перед началом речи, выразить размышление или подвести к какому-либо выводу. Часто передает легкую нерешительность или задумчивость.
Well... what should we do now? / Ну-с... что нам теперь делать?
Well... I suppose you're right. / Ну-с... полагаю, вы правы.
He asked me for my opinion. Well... it's a long story. / Он спросил мое мнение. Ну-с... это долгая история.
well then... — ну что ж, в таком случае, итак
Употребляется, чтобы подвести итог предыдущему разговору и перейти к следующему действию или выводу. Означает, что решение принято или ситуация ясна.
Well then, let's get started. / Ну, значит, давайте начнём.
You don't want to go? Well then, I'll go by myself. / Ты не хочешь идти? Что ж, тогда (ну, значит) я пойду один.
So that's settled. Well then, I'll see you tomorrow. / Значит, договорились. Ну-с, тогда увидимся завтра.
Well then, it seems we have no other choice. / Ну-с, похоже, у нас нет другого выбора.
so... — итак, так, ну и
Используется для начала нового вопроса или темы, вытекающей из контекста, или для того, чтобы подтолкнуть собеседника к ответу. Также может служить для подведения итога.
So... what did you think of the movie? / Ну-с... и как тебе фильм?
So... are you going to tell me what happened? / Ну-с... ты собираешься рассказать мне, что случилось?
So... here we are again. / Ну-с... вот мы и снова здесь.
alright then... — хорошо тогда, ладно тогда, ну что ж
Выражает согласие с ситуацией или сказанным и служит сигналом к началу следующего действия. Часто используется, чтобы сменить тему или завершить разговор.
Alright then, I'll call you later. / Ну-с, тогда я позвоню тебе позже.
The plan is clear. Alright then, let's do it! / План ясен. Ну-с, давайте за дело!
You're not hungry? Alright then, more for me. / Ты не голоден? Ну-с, значит, больше достанется мне.
now then... — а теперь, так, итак
Часто используется (особенно в британском английском), чтобы привлечь внимание и перейти к основной теме или следующему пункту обсуждения. Может звучать немного официально или по-учительски.
Now then, let's turn to page 45. / Ну-с, а теперь откроем страницу 45.
Now then, what's all this noise about? / Ну-с, что тут за шум?
I've heard your excuses. Now then, where is the report? / Я выслушал ваши оправдания. Ну-с, а теперь где отчет?
right then... — так, ну что ж, ладно
Похоже на ‘alright then’, но часто звучит более решительно. Сигнализирует о том, что размышления окончены и пора действовать. Характерно для британского английского.
Right then, I'm off to bed. / Ну-с, я пошел спать.
The car is packed. Right then, let's go! / Машина загружена. Ну-с, поехали!
Right then, who wants to start? / Ну-с, кто хочет начать?
well — ну, что ж
Самый простой и частый перевод. Используется как вводное слово, чтобы начать фразу, сделать паузу или показать, что вы обдумываете ответ. Может выражать разные эмоции в зависимости от интонации.
Well, what do we have here? / Ну-с, что это у нас тут?
Well, let me think about it. / Ну-с, дайте-ка подумать.
Well, that was unexpected. / Ну-с, это было неожиданно.
