Обгореть
Варианты перевода
get sunburned — обгореть, получить солнечный ожог, сгореть на солнце
Основной и самый частый перевод, когда речь идёт о коже, пострадавшей от солнца. Описывает процесс получения солнечного ожога.
If you stay in the sun too long, you'll get sunburned. / Если будешь слишком долго на солнце, ты обгоришь.
I forgot to use sunscreen and got badly sunburned yesterday. / Я забыл воспользоваться солнцезащитным кремом и вчера сильно обгорел.
My shoulders got sunburned at the beach. / На пляже у меня обгорели плечи.
Put on a hat so your face doesn't get sunburned. / Надень шляпу, чтобы у тебя не обгорело лицо.
get a sunburn — получить солнечный ожог, сгореть на солнце
Почти полный синоним ‘get sunburned’, но с использованием существительного ‘sunburn’ (солнечный ожог). Также очень распространен.
She got a terrible sunburn on her back. / Её спина ужасно обгорела (дословно: она получила ужасный солнечный ожог на спине).
I always get a sunburn on the first day of my vacation. / Я всегда обгораю в первый день отпуска.
Wear a long-sleeved shirt to avoid getting a sunburn. / Надевай рубашку с длинным рукавом, чтобы не обгореть.
be sunburnt — быть обгоревшим, сгоревший на солнце
Описывает состояние, результат. Используется, чтобы сказать, что кто-то уже является обгоревшим. ‘Sunburnt’ — это прилагательное.
After a day at the lake, my nose was very sunburnt. / После дня на озере мой нос сильно обгорел.
Look at you! You are completely sunburnt! / Посмотри на себя! Ты совсем обгорел!
My skin is red and painful because I am sunburnt. / Моя кожа красная и болит, потому что я обгорел.
burn — сгореть, подгореть, обжечься
Более общее слово. Может использоваться как в значении ‘обгореть на солнце’, так и при обгорании от огня или высокой температуры (например, еда в духовке). Контекст определяет значение.
My skin burns easily, so I always use sunscreen. / Моя кожа легко обгорает, поэтому я всегда пользуюсь солнцезащитным кремом.
Be careful not to let the cake burn in the oven. / Смотри, чтобы пирог не обгорел в духовке.
The toast burned in the toaster. / Тост обгорел в тостере.
The edges of the paper burned before I could put out the fire. / Края бумаги обгорели, прежде чем я смог потушить огонь.
char — обуглиться, обгореть дочерна
Означает ‘обуглиться’, обгореть до черноты. Используется, когда что-то сильно повреждено огнём и почернело.
The fire was so hot it charred the wooden beams. / Огонь был таким сильным, что обуглил (сильно обжёг) деревянные балки.
He left the steak on the grill for too long and it was charred. / Он слишком долго держал стейк на гриле, и тот обгорел дочерна (обуглился).
The outside of the building was charred, but the inside was safe. / Снаружи здание обгорело, но внутри все было в безопасности.
scorch — подпалить, опалить, подгореть
Означает ‘подпалить’, ‘слегка обжечь’ поверхность. Используется, когда огонь или жар оставляет на поверхности след, меняет её цвет, но не сжигает дотла.
The hot iron scorched the shirt. / Горячий утюг подпалил рубашку (на ней остался обгорелый след).
The intense heat from the explosion scorched the walls. / Сильный жар от взрыва опалил (обжёг) стены.
You cooked the pancakes on too high a heat and scorched them. / Ты готовил блины на слишком сильном огне и подпалил их.
singe — опалить, подпалить
Означает ‘опалить’, слегка обжечь огнём, обычно что-то деликатное, например, волосы, перья, края ткани или бумаги.
The candle flame singed his hair as he leaned over. / Пламя свечи опалило ему волосы, когда он наклонился.
She got too close to the campfire and singed the edge of her coat. / Она подошла слишком близко к костру и опалила (обжарила) край своего пальто.
The cook used a torch to singe the feathers off the chicken. / Повар использовал горелку, чтобы опалить перья с курицы.
