Обнаглеть
Варианты перевода
become insolent — обнаглеть, стать наглым, стать дерзким, зарваться
Стать дерзким, неуважительным, вызывающим. Часто используется в более формальном контексте. Описывает смену поведения в худшую сторону.
After the promotion, he became insolent towards his former colleagues. / После повышения он обнаглел по отношению к своим бывшим коллегам.
The students became insolent when the substitute teacher arrived. / Ученики обнаглели, когда пришёл учитель на замену.
He became so insolent that he started ignoring direct orders. / Он обнаглел до такой степени, что начал игнорировать прямые приказы.
get cheeky — наглеть, дерзить, вести себя нахально
Стать дерзким или нахальным, но часто в игривой или не очень серьёзной манере. Более неформальный вариант, распространён в британском английском.
The boy got cheeky and talked back to his mother. / Мальчик обнаглел и огрызнулся на мать.
Don't get cheeky with me, I'm your boss! / Не наглей, я твой начальник!
After two wins, the player started to get a bit cheeky with his opponents. / После двух побед игрок начал немного наглеть по отношению к своим соперникам.
get sassy — дерзить, огрызаться, вести себя бойко
Стать дерзким, бойким на язык, дерзко отвечать. Похоже на ‘get cheeky’, но более характерно для американского английского. Часто описывает словесную дерзость.
Every time I ask her to clean her room, she gets sassy. / Каждый раз, когда я прошу её убрать в комнате, она начинает наглеть (дерзить).
The comedian got sassy with a member of the audience. / Комик обнаглел и начал дерзить зрителю в зале.
Don't get sassy with your teacher. / Не наглей со своим учителем.
grow impudent — стать наглым, стать бесцеремонным, зарваться
Стать наглым, бесцеремонным, не проявляющим должного уважения. Синонимично ‘become insolent’, но ‘impudent’ делает акцент на бесстыдстве и отсутствии уважения к старшим или вышестоящим.
He grew impudent with power, believing he was untouchable. / Он обнаглел от власти, считая себя неприкасаемым.
The child grew more and more impudent as he was never punished. / Ребенок наглел всё больше и больше, так как его никогда не наказывали.
She grew impudent enough to criticize the CEO to his face. / Она обнаглела настолько, что раскритиковала гендиректора ему в лицо.
get brazen — потерять стыд, распоясаться, стать бесстыдным
Стать наглым и бесстыдным, действовать открыто, не скрывая своего предосудительного поведения. Подчёркивает отсутствие стыда.
He got brazen and started stealing from the company in broad daylight. / Он обнаглел и начал воровать у компании средь бела дня.
The politicians got so brazen they stopped hiding their corruption. / Политики так обнаглели, что перестали скрывать свою коррупцию.
She got brazen enough to demand a refund for a product she had already used. / Она обнаглела до того, что потребовала вернуть деньги за товар, которым она уже пользовалась.
lose all shame — потерять всякий стыд, потерять совесть, распоясаться
Буквально ‘потерять всякий стыд’. Отлично передаёт суть слова ‘обнаглеть’, когда человек переступает все границы приличия и морали.
He has lost all shame, asking to borrow money again after never paying it back. / Он совсем обнаглел (потерял всякий стыд), снова просит в долг, так и не вернув предыдущий.
She's completely lost all shame, wearing that to a funeral. / Она вконец обнаглела (потеряла всякий стыд), надев такое на похороны.
After his lies were exposed, he seemed to lose all shame and continued as if nothing happened. / После того, как его ложь вскрылась, он, кажется, совсем обнаглел и продолжил как ни в чем не бывало.
have the nerve / audacity — иметь наглость, хватило совести, осмелиться
Иметь наглость/смелость что-то сделать. Используется для выражения удивления или возмущения чьей-то наглостью. ‘Audacity’ — более сильное и формальное слово, чем ‘nerve’. Конструкция: to have the nerve/audacity to do something.
He had the nerve to ask me for a favor after he insulted me. / У него хватило наглости (он обнаглел) попросить меня об одолжении после того, как он меня оскорбил.
Can you believe she had the audacity to blame me for her mistake? / Ты можешь поверить, она осмелилась обвинить меня в своей ошибке?
I can't believe you have the nerve to show up here. / Не могу поверить, что ты обнаглел и пришёл сюда.
After being late three times this week, he had the nerve to ask for a day off. / Опоздав трижды на этой неделе, он обнаглел настолько, что попросил выходной.
overstep the mark — перейти черту, выйти за рамки, зарваться
Перейти черту, выйти за рамки дозволенного. Описывает ситуацию, когда человек своим поведением или словами нарушает неписаные правила или границы.
You've really overstepped the mark this time with your comments. / В этот раз ты со своими комментариями действительно перешёл черту (обнаглел).
He overstepped the mark when he started giving orders to his manager's boss. / Он обнаглел (перешёл черту), когда начал отдавать приказы начальнику своего менеджера.
Making jokes about his wife's appearance was seriously overstepping the mark. / Шутить по поводу внешности его жены — значит серьёзно обнаглеть (перейти все границы).
get out of line — выйти за рамки, распоясаться, не знать своего места
Вести себя неподобающим образом, нарушать правила или субординацию. Часто используется, когда кто-то не знает своего места.
If that new employee gets out of line again, he will be fired. / Если этот новый сотрудник ещё раз обнаглеет (поведёт себя неподобающе), его уволят.
He was warned not to get out of line during the meeting. / Его предупредили не наглеть (вести себя вызывающе) во время собрания.
Listen, you're getting way out of line. You have no right to talk to me like that. / Слушай, ты совсем обнаглел (переходишь все границы). У тебя нет права так со мной разговаривать.
grow insolent — становиться наглым, дерзеть, наглеть
Становиться всё более и более дерзким и неуважительным, часто постепенно. ‘Grow’ подчеркивает процесс, а не единичный акт.
As the king grew older and weaker, the nobles grew insolent. / По мере того как король старел и слабел, дворяне наглели.
The child grew insolent because his parents spoiled him too much. / Ребёнок обнаглел, потому что родители его слишком баловали.
He grew insolent with success, forgetting those who helped him. / Он обнаглел от успеха, забыв тех, кто ему помогал.
