Обобщение

Варианты перевода

generalization — обобщение, утверждение, широкий вывод

Основное значение. Создание общего правила, вывода или утверждения на основе частных случаев или данных. Иногда может нести негативный оттенок, подразумевая чрезмерное или необоснованное упрощение.

It is a huge generalization to say that all teenagers are lazy. / Говорить, что все подростки ленивы, — это огромное обобщение.

His theory is a bold generalization based on limited evidence. / Его теория — это смелое обобщение, основанное на ограниченных данных.

The article was full of sweeping generalizations about modern art. / Статья была полна широких обобщений о современном искусстве.

summary — краткое изложение, сводка, резюме

Краткое изложение основных идей, фактов или событий. Самый распространенный и стилистически нейтральный перевод для передачи значения ‘сводка’, ‘краткое содержание’.

Could you give me a quick summary of the report? / Не могли бы вы дать мне краткое обобщение (краткое содержание) отчета?

The final chapter provides a summary of the book's main arguments. / В последней главе приводится обобщение (сводка) основных аргументов книги.

In summary, our plan was successful. / В общем, наш план оказался успешным. (В качестве обобщения можно сказать, что...)

He wrote a one-page summary of the meeting for the director. / Он написал одностраничное обобщение (краткий отчет) совещания для директора.

summing-up — подведение итогов, резюмирование, заключение

Подведение итогов, обычно устное, в конце дискуссии, презентации или судебного заседания. Обозначает действие или результат обобщения сказанного.

The chairman's summing-up of the debate was very clear. / Обобщение (подведение итогов) дебатов председателем было очень четким.

Let me begin my summing-up by reminding you of the key facts. / Позвольте мне начать свое обобщение (подведение итогов), напомнив вам о ключевых фактах.

Her summing-up at the end of the presentation was excellent. / Ее обобщение в конце презентации было превосходным.

abstract — аннотация, реферат, автореферат

Специфический термин: краткое обобщение содержания научной статьи, диссертации или доклада, которое обычно помещается в самом начале документа.

I always read the abstract first to see if the article is useful. / Я всегда сначала читаю обобщение (аннотацию), чтобы понять, будет ли статья полезна.

The journal requires an abstract of no more than 250 words. / Журнал требует обобщение (аннотацию) объемом не более 250 слов.

His dissertation includes a detailed abstract in English. / Его диссертация включает подробное обобщение (реферат) на английском языке.

recapitulation — краткое повторение, подведение итогов

Более формальное слово, чем ‘summary’. Означает краткое повторение и обобщение основных моментов, которые уже были упомянуты ранее (например, в конце лекции или главы). Часто сокращается до ‘recap’.

The professor ended his lecture with a recapitulation of the main points. / Профессор закончил свою лекцию обобщением (кратким повторением) основных моментов.

Before the exam, let's have a quick recapitulation of the last three chapters. / Перед экзаменом давайте сделаем быстрое обобщение (повторение) последних трех глав.

A brief recapitulation of the events is necessary here. / Здесь необходимо краткое обобщение (изложение) событий.

overview — обзор, общий очерк

Общий обзор или краткое описание какой-либо темы, дающее общее представление о ней без глубокого погружения в детали.

The first chapter provides a broad overview of the country's history. / Первая глава дает общее обобщение (обзор) истории страны.

He began with a ten-minute overview of the project. / Он начал с десятиминутного обобщения (общего описания) проекта.

This document is intended to give an overview of our company's strategy. / Этот документ предназначен для общего обобщения (обзора) стратегии нашей компании.

synthesis — синтез, объединение, свод

Объединение и обобщение различных идей, данных или элементов для создания нового, единого целого. Подразумевает не простое суммирование, а создание новой структуры или вывода на основе анализа.

Her book is a brilliant synthesis of economics and psychology. / Ее книга — это блестящее обобщение (синтез) экономики и психологии.

The report is a synthesis of findings from several different studies. / Отчет представляет собой обобщение (свод) результатов нескольких различных исследований.

A creative synthesis of old and new ideas is needed. / Необходимо творческое обобщение (синтез) старых и новых идей.

generalizing — процесс обобщения, создание обобщений

Форма герундия (gerund). Обозначает сам процесс создания обобщений, а не его результат. Часто используется для описания умственной деятельности или научного метода.

Generalizing from a single case study can be dangerous. / Обобщение на основе одного частного случая может быть опасным.

He's always generalizing about entire nations, which is unfair. / Он постоянно делает обобщения о целых нациях, что несправедливо.

The ability of generalizing is key to learning. / Способность к обобщению — это ключ к обучению.

general conclusion — общий вывод, итоговое заключение

Общий вывод, итоговое заключение, сделанное на основе анализа фактов, аргументов или данных. Подчеркивает результат мыслительного процесса.

The general conclusion from the research is that the treatment is safe. / Общее обобщение (общий вывод) по результатам исследования заключается в том, что лечение безопасно.

After a long discussion, we came to a general conclusion. / После долгого обсуждения мы пришли к общему обобщению (выводу).

What general conclusion can we draw from these statistics? / Какое общее обобщение (общий вывод) мы можем сделать из этой статистики?

Сообщить об ошибке или дополнить