Ободрить
Варианты перевода
encourage — ободрить, поддерживать, поощрять, воодушевлять, стимулировать
Самый общий и часто используемый перевод. Означает вселять в кого-то уверенность или надежду, поддерживать, поощрять к действию.
My parents always encouraged me to try new things. / Мои родители всегда ободряли меня и поощряли пробовать что-то новое.
She encouraged him with a smile. / Она ободрила его улыбкой.
A good teacher should encourage their students. / Хороший учитель должен ободрять своих учеников.
cheer up — подбодрить, развеселить, утешить, поднять настроение
Используется, когда кто-то грустит или расстроен. Означает ‘поднять настроение’, ‘развеселить’.
I bought her some flowers to cheer her up. / Я купил ей цветы, чтобы подбодрить ее.
He needs a friend to cheer him up. / Ему нужен друг, чтобы поднять ему настроение.
Let's go to the cinema, maybe that will cheer you up. / Пойдем в кино, может быть, это тебя ободрит.
She was sick, so we went to cheer her up. / Она болела, поэтому мы пошли её проведать и подбодрить.
hearten — воодушевить, обнадежить, придать бодрости, укрепить дух
Более формальный или книжный синоним ‘encourage’. Означает придать кому-либо бодрости, мужества или надежды, особенно в трудной ситуации.
The team was heartened by the fans' support. / Команду воодушевила поддержка болельщиков.
His slow but steady recovery heartened us all. / Его медленное, но верное выздоровление ободрило нас всех.
It heartened me to hear such good news. / Услышать такие хорошие новости было очень ободряюще.
reassure — успокоить, заверить, убедить, развеять опасения
Означает успокоить кого-либо, развеять сомнения или страхи, заверить, что всё будет в порядке. Акцент на снятии беспокойства.
The doctor reassured me that the surgery was routine. / Врач ободрил меня, заверив, что операция была стандартной.
I tried to reassure her, but she was still very anxious. / Я пытался её успокоить (ободрить), но она все еще сильно тревожилась.
He smiled to reassure the nervous child. / Он улыбнулся, чтобы ободрить (успокоить) нервничающего ребенка.
embolden — придать смелости, осмелить, воодушевить
Означает придать кому-либо смелости или уверенности, чтобы сделать что-то. Часто подразумевает, что человек до этого боялся или не решался.
Emboldened by her success, she decided to apply for a promotion. / Ободренная своим успехом, она решила подать заявление на повышение.
His words emboldened me to speak up. / Его слова ободрили меня и придали смелости высказаться.
The president's speech emboldened the protesters. / Речь президента придала протестующим смелости.
inspirit — воодушевить, вдохнуть бодрость, одухотворить
Более возвышенный и редкий синоним ‘encourage’. Означает ‘вдохнуть дух’, ‘воодушевить’, наполнить энергией и энтузиазмом.
The coach's halftime speech inspirited the team. / Речь тренера в перерыве воодушевила команду.
The victory inspirited the whole nation. / Победа ободрила всю нацию.
We need a leader who can inspirit the people. / Нам нужен лидер, который сможет воодушевить народ.
give a boost — придать сил, поддержать, стимулировать, повысить уверенность
Идиоматическое выражение, означающее оказать поддержку, придать сил или уверенности. Часто используется в контексте ‘give someone's confidence a boost’ (повысить чью-то уверенность в себе).
Winning the first match gave our team a real boost. / Победа в первом матче по-настоящему ободрила нашу команду.
His praise gave my confidence a boost. / Его похвала придала мне уверенности / ободрила меня.
This good news will give everyone a boost. / Эта хорошая новость всех ободрит.
lift someone's spirits — поднять настроение, поднять дух, развеселить
Идиоматическое выражение, дословно ‘поднять дух’. Используется, когда нужно подбодрить человека, улучшить его эмоциональное состояние.
The good news really lifted my spirits. / Хорошие новости по-настоящему подняли мне дух (ободрили меня).
She told a few jokes to lift everyone's spirits. / Она рассказала несколько шуток, чтобы подбодрить всех.
Seeing old friends always lifts my spirits. / Встречи со старыми друзьями всегда поднимают мне настроение.
buck up — подбодрить, взбодрить, встряхнуть
Неформальный фразовый глагол. В значении ‘buck someone up’ означает ‘подбодрить’, ‘взбодрить’ кого-то, кто расстроен.
A good meal and a chat will buck you up. / Хорошая еда и беседа тебя взбодрят (подбодрят).
He needs a friend to buck him up after he lost his job. / Ему нужен друг, чтобы подбодрить его после того, как он потерял работу.
She tried to buck up her spirits with a walk in the park. / Она попыталась подбодрить себя прогулкой в парке.
invigorate — взбодрить, придать сил, оживить, укрепить
Означает придать сил, энергии, бодрости. Часто связано с физическим или умственным состоянием, а не только эмоциональным.
The fresh mountain air invigorated the hikers. / Свежий горный воздух взбодрил туристов.
The new manager's ideas invigorated the team. / Идеи нового менеджера воодушевили (взбодрили) команду.
A cold shower is a great way to invigorate yourself in the morning. / Холодный душ — отличный способ взбодриться утром.
cheer — обрадовать, развеселить, утешить, подбодрить
Поддерживать кого-либо громкими возгласами, аплодисментами, особенно на спортивных мероприятиях. Также может означать ‘поднять настроение’.
The phone call from his son seemed to cheer him a little. / Телефонный звонок от сына, казалось, немного его ободрил.
She was cheered by the news of her friend's recovery. / Она была обрадована (ободрена) новостью о выздоровлении своей подруги.
Here's a little something to cheer you. / Вот небольшая вещь, чтобы подбодрить тебя.
