Обуть

Варианты перевода

put shoes on — обуть, надеть обувь (кому-либо)

Прямое и наиболее распространенное значение: надевать обувь на кого-либо (чаще всего на другого человека, например, на ребенка). Используется в повседневной речи.

She knelt to put shoes on the child. / Она опустилась на колени, чтобы обуть ребенка.

The nurse had to put shoes on the elderly patient. / Медсестре пришлось обуть пожилого ациента.

Wait, I need to put shoes on my little sister first. / Подожди, мне сначала нужно обуть младшую сестру.

shoe — подковать, обеспечить обувью

Глагол, означающий ‘надевать обувь’, ‘обеспечивать обувью’. Более формальный или устаревший вариант по сравнению с ‘put shoes on’. Часто используется в контексте подковывания лошадей (‘to shoe a horse’ - подковать лошадь), но может применяться и к людям.

The blacksmith is going to shoe my horse tomorrow. / Завтра кузнец подкет мою лошадь.

The generous man offered to shoe all the poor children in the village. / Щедрый человек предложил обуть всех бедных детей в деревне.

The organization's mission is to clothe and shoe the homeless. / Миссия организации — одеть и обуть бездомных.

fit with shoes — подобрать обувь, обеспечить обувью

Означает ‘подобрать и предоставить обувь’, ‘обуть’. Подчеркивает процесс подбора подходящей обуви.

The charity's goal is to fit 1,000 children with new shoes for school. / Цель благотворительной организации — обуть 1000 детей в новую обувь к школе.

We need to go to the store to fit you with some proper hiking boots. / Нам нужно пойти в магазин, чтобы обуть тебя в подходящие походные ботинки.

The stylist will fit the models with shoes that match their outfits. / Стилист обует моделей в туфли, которые подходят к их нарядам.

trick — обмануть, провести, разыграть, надуть

Обмануть кого-либо с помощью хитрости или уловки, чтобы заставить сделать что-то или поверить во что-то неверное.

He realized too late that the street vendor had tricked him. / Он слишком поздно понял, что уличный торговец его обул.

She managed to trick him out of his money with a sad story. / Ей удалось обуть его на деньги, рассказав грустную историю.

Don't trust him. He'll try to trick you into signing the contract. / Не доверяй ему. Он попытается обуть тебя, заставив подписать контракт.

swindle — обмануть, надуть, развести на деньги, кинуть

Разговорное значение: обмануть кого-либо с целью завладеть его деньгами или имуществом; мошенничать. Имеет сильный негативный оттенок, связанный с финансовым обманом.

The con artists tried to swindle the tourists out of their savings. / Мошенники пытались обуть туристов на все их сбережения.

He was swindled by a company that promised huge returns on his investment. / Его обула компания, обещавшая огромные доходы от инвестиций.

Be careful of online scams designed to swindle people. / Остерегайтесь онлайн-афер, созданных, чтобы обувать людей.

con — развести, обмануть, надуть, кинуть

Разговорное, неформальное значение: обмануть, втереться в доверие с целью мошенничества. Очень близко по значению к ‘swindle’.

He conned an old lady into giving him her life savings. / Он обул старушку, заставив отдать ему все свои сбережения.

I can't believe I let him con me. I feel so stupid. / Не могу поверить, что позволил ему себя обуть. Чувствую себя таким глупцом.

They were conned into buying a fake antique. / Их обули, продав поддельный антиквариат.

The whole business scheme was a way to con investors. / Вся эта бизнес-схема была способом обуть инвесторов.

dupe — одурачить, обмануть, провести, надуть

Разговорное значение: обмануть, одурачить. Подчеркивает, что жертву обмана выставили в глупом свете, сделали простаком.

The reporter was duped into publishing a fake story. / Репортера обули, заставив опубликовать фейковую новость.

He was duped by a classic email scam. / Его обули с помощью классической мошеннической схемы по электронной почте.

She felt she had been duped when the product didn't work as advertised. / Она почувствовала, что ее обули, когда товар не работал так, как было заявлено в рекламе.

rip off — обобрать, надуть, содрать три шкуры, развести на деньги

Очень распространенный сленговый фразовый глагол. Означает ‘обобрать’, ‘содрать втридорога’, ‘надуть’, особнно в контексте завышенной цены.

The taxi driver totally ripped us off. The ride should have been half the price. / Таксист нас откровенно обул. Поездка должна была стоить вдвое дешевле.

That mechanic will rip you off if you give him a chance. / Этот механик обует тебя, если дашь ему шанс.

I think I got ripped off when I bought this phone online. / Кажется, меня обули, когда я покупал этот телефон онлайн.

get the better of — взять верх, перехитрить, обыграть, оставить в дураках

Означает ‘взять верх’, ‘перехитрить’, ‘обыграть’. Не всегда связано с мошенничеством, может означать победу в споре или соревновании благодаря уму или хитрости.

He got the better of his opponent in the final round of the card game. / Он обул (обыграл) своего оппонента в финальном раунде карточной игры.

She was a tough negotiator, but I managed to get the better of her in the end. / Она была жестким переговорщиком, но в итоге мне удалось ее обуть (взять над ней верх).

The clever salesman got the better of me, and I bought something I didn't need. / Хитрый продавец обул меня, и я купил то, что мне было не нужно.

Сообщить об ошибке или дополнить