Остроумие

Варианты перевода

wit — остроумие, острота ума, находчивость

Основное и наиболее точное значение. Обозначает способность придумывать и высказывать идеи или фразы, которые одновременно умны и забавны. Часто подразумевает интеллектуальный, тонкий юмор, основанный на игре слов или неожиданных ассоциациях.

Her speech was full of wit and wisdom. / Её речь была полна остроумия и мудрости.

He was known for his dry wit. / Он был известен своим сухим (сдержанным) остроумием.

It takes a certain wit to understand his jokes. / Требуется определённое остроумие, чтобы понять его шутки.

She has a quick wit that always makes me laugh. / У неё живое остроумие, которое всегда меня смешит.

wittiness — остроумие, острословие

Синоним слова ‘wit’, обозначающий качество или свойство быть остроумным. Если ‘wit’ может означать и само остроумное высказывание (‘a flash of wit’), то ‘wittiness’ — это именно характеристика человека, его речи или стиля.

The wittiness of her remarks was appreciated by everyone. / Остроумие её замечаний было оценено всеми.

He is a writer celebrated for his wittiness. / Он писатель, которого ценят за его остроумие.

I was charmed by his wittiness and intelligence. / Я был очарован его остроумием и интеллектом.

humor — юмор, чувство юмора

Более общее понятие, чем ‘wit’. Обозначает способность воспринимать и создавать смешное, чувство юмора в целом. ‘Wit’ — это вид интеллектуального юмора.

He has a great sense of humor, but not much wit. / У него отличное чувство юмора, но не так много остроумия.

Her humor is very subtle and witty. / Её юмор очень тонкий и остроумный.

The book is full of gentle humor and sharp wit. / Книга полна мягкого юмора и едкого остроумия.

sharpness — острота, проницательность, ясность (ума)

Острота ума, проницательность, способность к критическому и точному анализу. Иногда может описывать резкие, но умные замечания.

He was admired for the sharpness of his wit. / Им восхищались за остроту его ума (остроумие).

The sharpness of his intellect was impressive. / Острота его интеллекта была впечатляющей.

She responded with her usual sharpness and humour. / Она ответила со своей обычной остротой и юмором.

cleverness — ум, сообразительность, находчивость, хитроумие

Ум, сообразительность, изобретательность. Может описывать умную шутку, но в целом имеет более широкое значение, не всегда связанное с юмором.

His jokes are appreciated more for their cleverness than their humor. / Его шутки ценят больше за их ум (остроумие), чем за юмор.

I was amazed by the cleverness of his reply. / Я был поражён тем, насколько умным был его ответ.

She showed great cleverness in handling the situation. / Она проявила большую сообразительность, разбираясь с ситуацией.

repartee — обмен остротами, находчивость в споре, пикировка

Обмен быстрыми, остроумными репликами в диалоге; искусство находчивого ответа. Относится именно к разговору.

The play was famous for its brilliant repartee. / Пьеса была знаменита своим блестящим обменом остротами.

He was a master of witty repartee. / Он был мастером остроумных ответов.

Their conversation was just a series of quick-fire repartee. / Их беседа была просто серией быстрых остроумных реплик.

sparkle — блеск, живость, искорка

Метафорическое слово, передающее живость, блеск и энергию, которые ‘остроумие’ привносит в разговор, текст или личность. Описывает эффект, производимый остроумием, его живость и яркость.

Her wit added a lot of sparkle to the conversation. / Её остроумие добавило беседе много блеска.

He's a good writer, but his prose lacks sparkle. / Он хороший писатель, но его прозе не хватает искорки.

The dialogue is full of sparkle and wit. / Диалог полон блеска и остроумия.

quick-wittedness — находчивость, сообразительность, быстрота ума

Подчёркивает скорость реакции и способность быстро находить умные и смешные ответы. Дословный перевод — ‘быстроумие’. Очень близко к русскому ‘находчивость’, ‘быстрота реакции’.

She was known for her quick-wittedness in debates. / Она была известна своей находчивостью в дебатах.

His quick-wittedness often got him out of trouble. / Его сообразительность часто выручала его из беды.

The job requires intelligence and quick-wittedness. / Эта работа требует интеллекта и быстроты ума.

He gave a quick-witted reply to the difficult question. / Он дал остроумный (находчивый) ответ на сложный вопрос.

esprit — остроумие, живость ума, блеск

Слово, заимствованное из французского языка. Обозначает живость ума, остроумие и жизнерадостность. Слово высокого стиля, используется для описания утончённого, интеллектуального и лёгкого остроумия.

She was a woman of great charm and esprit. / Она была женщиной большого обаяния и остроумия.

The salon was famous for the esprit of its guests. / Салон был знаменит остроумием своих гостей.

His writing is full of esprit and intelligence. / Его произведения полны остроумия (живости ума) и интеллекта.

smartness — ум, сообразительность, смекалка

Похоже на ‘cleverness’, но может иметь дополнительные оттенки. Обозначает сообразительность, интеллект. Когда речь идёт о словах, ‘smartness’ может означать остроумие, но иногда с оттенком дерзости или самоуверенности.

I was impressed by the smartness of her comments. / Я был впечатлён умом/остроумием её комментариев.

His smartness allows him to find a witty answer in any situation. / Его сообразительность позволяет ему найти остроумный ответ в любой ситуации.

There is a fine line between smartness and rudeness. / Существует тонкая грань между остроумием (находчивостью) и грубостью.

Сообщить об ошибке или дополнить