Отъезд
Варианты перевода
departure — отъезд, отправление, убытие, выезд
Наиболее общее и формальное слово для обозначения действия, когда кто-то или что-то покидает место. Часто используется в контексте транспорта (поезда, самолёты).
The train's departure was delayed by an hour. / Отправление (отъезд) поезда было задержано на час.
Please check the departure time on your ticket. / Пожалуйста, проверьте время отправления (отъезда) на вашем билете.
We waited for him at the departure gate. / Мы ждали его у выхода на посадку (букв.: ворот отъезда).
His sudden departure surprised everyone. / Его внезапный отъезд всех удивил.
leaving — уход, убытие, покидание
Более неформальный и очень распространенный вариант. Обозначает сам процесс покидания места. Часто используется в повседневной речи.
What time are you leaving tomorrow? / Во сколько ты завтра уезжаешь?
Her leaving the company was a great loss. / Её уход (отъезд) из компании был большой потерей.
We are planning on leaving right after breakfast. / Мы планируем уехать сразу после завтрака.
going away — уезжать (в поездку), отъезд (на каникулы/в отпуск)
Идиоматическое выражение, которое подразумевает отъезд на какое-то время, часто в отпуск или путешествие. Имеет неформальный оттенок.
We're going away for the weekend. / Уходим на выходные.
She is going away to college in the fall. / Осенью она уезжает учиться в колледж.
I love the feeling of going away on holiday. / Мне нравится ощущение отъезда в отпуск.
setting off — отправляться в путь, выезжать, выдвигаться
Фразовый глагол, который делает акцент на начале путешествия или пути. Передает чувство начала движения.
We need to set off early to avoid the traffic. / Нам нужно выехать (отправиться) пораньше, чтобы избежать пробок.
The explorers set off on their long journey. / Исследователи уехали (отправились) в свое долгое путешествие.
After a quick breakfast, they were ready for setting off. / После быстрого завтрака они были готовы к отъезду.
setting out — отправляться, выступать (в поход), пускаться в путь
Очень похож на ‘setting off’, также означает начало путешествия. Иногда может подразумевать начало пути с определенной целью или намерением.
The pilgrims set out on a long road to the holy city. / Паломники отправились в долгий путь к святому городу.
She set out for the capital with high hopes. / Она отправилась в столицу с большими надеждами.
Before setting out, check if you have your passport. / Перед отъездом проверьте, взяли ли вы паспорт.
checkout — выезд (из отеля), расчетный час, оформление отъезда
Узкоспециализированный термин. Обозначает процедуру выезда из отеля, включая оплату счетов и сдачу ключей. В русском языке часто используется заимствование ‘чекаут’.
Checkout is at 12:00 PM. / Время выезда (расчетный час) - 12 часов дня.
Please come to the reception for checkout. / Пожалуйста, подойдите на ресепшн для оформления выезда.
We had a quick and easy checkout process. / Процесс нашего выезда (из отеля) был быстрым и простым.
