Ошибиться
Варианты перевода
make a mistake — ошибиться, сделать ошибку, совершить ошибку, допустить ошибку
Общий и наиболее часто используемый перевод, подходящий для большинства ситуаций. Означает совершить неверное действие или суждение.
I think I made a mistake in my calculations. / Кажется, я ошибся в своих расчётах.
Everyone makes mistakes, so don't be too hard on yourself. / Все ошибаются, так что не будьте к себе слишком строги.
She made a mistake by trusting him with her money. / Она ошиблась, доверив ему свои деньги.
be mistaken — заблуждаться, ошибаться (в мнении)
Используется, когда речь идёт о неверном мнении, суждении или предположении. Указывает на то, что человек неправ в своих мыслях или убеждениях.
If you think this will be easy, you are mistaken. / Если вы думаете, что это будет легко, вы ошибаетесь.
I was mistaken about the time of the meeting. / Я ошибся насчёт времени встречи.
She was mistaken in her assessment of the situation. / Она ошиблась в своей оценке ситуации.
be wrong — быть неправым, заблуждаться
Прямое и частое указание на неправоту. Может звучать более категорично, чем ‘be mistaken’. Означает быть неправым в фактах, суждениях или действиях.
I'm sorry, I was wrong about what I said yesterday. / Прости, я был неправ в том, что сказал вчера.
The weather forecast was wrong again. / Прогноз погоды снова ошибся.
You were wrong to accuse him without any proof. / Ты ошибся, обвинив его без всяких доказательств.
err — совершать ошибку, заблуждаться, погрешить
Более формальный и книжный синоним ‘make a mistake’. Часто используется в официальной речи, письме или в философском контексте.
To err is human, to forgive divine. / Человеку свойственно ошибаться, богу — прощать.
The judge erred in his decision. / Судья ошибся в своем решении.
It is better to err on the side of caution. / Лучше ошибиться в сторону предосторожности (перестраховаться).
miscalculate — неправильно рассчитать, просчитаться, ошибиться в расчётах
Означает ошибиться в расчётах, вычислениях или при оценке ситуации. Имеет более узкое значение, связанное с подсчётом или планированием.
I miscalculated the total cost of the trip. / Я ошибся в подсчёте общей стоимости поездки.
He miscalculated the time it would take to get to the airport. / Он ошибся в расчётах времени, необходимого, чтобы добраться до аэропорта.
The company miscalculated the market demand for their new product. / Компания ошиблась в оценке рыночного спроса на свой новый продукт.
slip up — допустить оплошность, проколоться, сделать ляп
Неформальный фразовый глагол. Означает допустить небольшую, случайную ошибку, оплошность, часто из-за невнимательности.
He slipped up and called her by his ex-girlfriend's name. / Он оплошал (ошибся) и назвал её именем своей бывшей девушки.
I can't afford to slip up on this important exam. / Я не могу позволить себе ошибиться на этом важном экзамене.
The spy slipped up, and his cover was blown. / Шпион допустил ошибку, и его прикрытие было раскрыто.
blunder — совершить грубую ошибку, сплоховать, напортачить
Означает совершить грубую, глупую или неловкую ошибку, часто с неприятными последствиями. Более сильное слово, чем ‘mistake’.
The politician made a huge blunder during the live debate. / Политик совершил грубую ошибку во время прямых дебатов.
Leaving the secret documents on the train was a terrible blunder. / Оставить секретные документы в поезде было ужасной грубой ошибкой.
The goalkeeper's blunder cost his team the game. / Грубая ошибка вратаря стоила его команде проигрыша в матче.
mess up — напортачить, накосячить, всё испортить, завалить (дело)
Очень распространенный неформальный фразовый глагол. Означает испортить что-то, провалить дело, сделать что-то неправильно.
I really messed up my final exam. / Я конкретно завалил (ошибся на) свой выпускной экзамен.
Don't mess up this time, it's our last chance. / Не ошибись (не напортачь) в этот раз, это наш последний шанс.
He messed up the recipe and the cake was a disaster. / Он ошибся в рецепте (все испортил), и торт получился ужасным.
screw up — облажаться, накосячить, запороть дело
Неформальный, разговорный и более грубый аналог ‘mess up’. Используется для обозначения серьёзной ошибки или провала.
I can't believe I screwed up the presentation so badly. / Не могу поверить, что я так ужасно облажался с презентацией.
He keeps screwing up at work. / Он постоянно косячит (ошибается) на работе.
Try not to screw up on your first day. / Постарайся не облажаться в свой первый день.
get something wrong — неправильно понять, неправильно сделать, ошибиться в чём-либо
Означает неправильно понять, расслышать, рассчитать или сделать что-либо. Указывает на конкретную ошибку в отношении чего-либо.
You got the address wrong; we need to go to Baker Street, not Baker Avenue. / Вы ошиблись адресом; нам нужно на Бейкер-стрит, а не на Бейкер-авеню.
I think I got question 5 wrong on the test. / Мне кажется, я неправильно ответил (ошибся) на 5-й вопрос в тесте.
Don't get me wrong, I like your idea, but it's too expensive. / Не поймите меня неправильно (не ошибитесь на мой счет), мне нравится ваша идея, но она слишком дорогая.
back the wrong horse — поставить не на ту лошадь, ошибиться в выборе, прогадать
Идиоматическое выражение, означающее ошибиться в выборе, поддержать не того человека, команду или идею, которые в итоге потерпели неудачу.
He backed the wrong horse by investing all his money in that failing company. / Он ошибся (поставил не на ту лошадь), вложив все свои деньги в эту провальную компанию.
In the election, many voters felt they had backed the wrong horse. / На выборах многие избиратели почувствовали, что ошиблись в своем выборе.
I think you're backing the wrong horse with this candidate; he has no chance of winning. / Я думаю, ты ошибаешься, поддерживая этого кандидата; у него нет шансов на победу.
