Парадное

Варианты перевода

front entrance — парадное, парадный вход, главный вход, подъезд

Обозначает главный, фасадный вход в здание. Этот вариант подчёркивает, что вход находится с лицевой стороны, в отличие от заднего или служебного входа (‘black entrance’ или ‘service entrance’). Используется, когда речь идет о самом входе как точке доступа.

The courier is waiting for you at the front entrance of your apartment building. / Курьер ждёт вас у парадного входа в ваш дом.

The front entrance was locked, so we had to find another way in. / Парадное было заперто, поэтому нам пришлось искать другой вход.

Let's meet at the front entrance in ten minutes. / Давай встретимся у парадного через десять минут.

main entrance — главный вход, парадный вход, подъезд

Очень похож на ‘front entrance’, но делает акцент на том, что это основной, а не второстепенный вход. Часто используется для крупных общественных зданий (отели, офисы, музеи), но подходит и для жилых домов.

I'll buzz you in, just wait at the main entrance. / Я открою вам дверь, просто подождите у парадного.

Please use the main entrance; the side door is for staff only. / Пожалуйста, пользуйтесь главным входом; боковая дверь только для персонала.

The main entrance is equipped with a ramp for accessibility. / Главный вход (парадное) оборудован пандусом для доступа.

lobby — вестибюль, холл

Описывает просторный холл или вестибюль на первом этаже у входа. Если ‘парадное’ — это большое пространство с почтовыми ящиками, диванами или консьержем, то ‘lobby’ будет самым точным переводом. Не подходит для маленьких, узких подъездов.

He was waiting for me in the lobby. / Он ждал меня в вестибюле (в парадном).

The mailboxes for the entire building are in the lobby. / Почтовые ящики для всего дома находятся в парадном (в лобби).

Our new building has a very spacious and modern lobby. / В нашем новом доме очень просторное и современное парадное (лобби).

Leave the package with the concierge in the lobby. / Оставьте посылку у консьержа в лобби.

entrance hall — вестибюль, холл, прихожая (в подъезде)

Обозначает помещение сразу за входной дверью. Может быть как небольшим коридором, так и более просторным холлом. Хорошо подходит для описания пространства между входной дверью в подъезд и лестницей или лифтом.

We left our wet umbrellas in the entrance hall. / Мы оставили мокрые зонты в парадном (в прихожей у входа).

The floor of the entrance hall was covered in old tiles. / Пол в парадном был выложен старой плиткой.

Just step into the entrance hall, I'll be right there. / Просто зайдите в парадное, я сейчас подойду.

stairwell — лестничная клетка, подъезд, лестница

Термин, который описывает именно шахту с лестницей, лестничную клетку. Используйте его, когда хотите сделать акцент на самой лестнице и пространстве вокруг неё, а не на входной зоне на первом этаже.

The echo in the stairwell was quite loud. / Эхо на лестничной клетке (в парадном) было довольно громким.

We had to carry the new sofa up the narrow stairwell. / Нам пришлось тащить новый диван по узкому парадному (по лестнице).

The lights in the stairwell turn on automatically. / Свет в парадном (на лестнице) включается автоматически.

I heard some strange noises coming from the stairwell. / Я слышал какие-то странные звуки, доносящиеся с лестницы (из парадного).

staircase — лестница, лестничный пролёт

Обозначает саму конструкцию лестницы — ступеньки и перила. Если ‘stairwell’ — это пространство, то ‘staircase’ — это объект. В разговорной речи может использоваться для описания всего лестничного пролёта.

Be careful on the staircase, the steps are slippery. / Осторожнее на лестнице (в парадном), ступеньки скользкие.

The building has a beautiful old wooden staircase. / В здании красивая старая деревянная лестница (в парадном).

He lives on the fifth floor, and there is no elevator, so we had to climb the staircase. / Он живет на пятом этаже, а лифта нет, так что нам пришлось подниматься по лестнице.

common entryway — подъезд, общий коридор, места общего пользования

Более формальное и описательное выражение. Оно подчеркивает, что это входное пространство является общим для всех жильцов дома. Отличный вариант, когда нужно точно передать функцию ‘парадного’ или ‘подъезда’, особенно в официальных объявлениях.

Please do not leave your bicycles in the common entryway. / Пожалуйста, не оставляйте свои велосипеды в парадном (в общем коридоре).

The rules for using the common entryway are posted on the notice board. / Правила пользования общим входным пространством (парадным) вывешены на доске объявлений.

Cleaning of the common entryway is scheduled for every Friday morning. / Уборка в парадном запланирована на утро каждой пятницы.

Сообщить об ошибке или дополнить