Повидаться

Варианты перевода

see — повидаться, увидеться, встретиться

Это самый общий и нейтральный перевод. Используется для обозначения встречи с кем-либо, особенно с друзьями или родственниками, которых вы не видели какое-то время. Часто подразумевает запланированную, но не обязательно долгую встречу.

I'm going to see my grandparents this weekend. / Я собираюсь повидаться с бабушкой и дедушкой в эти выходные.

It was so good to see you after all these years! / Было так здорово повидаться с тобой спустя столько лет!

When can I see you again? / Когда я смогу снова с тобой увидеться?

meet up — встретиться, пересечься, собраться

Более неформальный, разговорный вариант. Часто используется, когда говорят о встрече с друзьями для совместного времяпрепровождения (например, пойти в кафе, кино). Подразумевает заранее оговоренную встречу в определенном месте.

Let's meet up for a coffee sometime next week. / Давай повидаемся (встретимся) за чашкой кофе на следующей неделе.

We used to meet up every Friday after work. / Раньше мы всегда виделись (встречались) по пятницам после работы.

A group of old school friends decided to meet up for a reunion. / Группа старых школьных друзей решила повидаться (собраться) на встрече выпускников.

get together — собраться вместе, встретиться

Похоже на ‘meet up’, но часто подразумевает встречу группы людей, а не только двоих. Акцент делается на социальном аспекте, совместном времяпрепровождении в неформальной обстановке, часто у кого-то дома.

We should all get together for dinner soon. / Нам всем нужно скоро собраться и повидаться за ужином.

The whole family gets together for Christmas. / Вся семья собирается вместе на Рождество.

It's been ages since we last got together. We should fix that! / Прошла целая вечность с тех пор, как мы в последний раз виделись. Надо это исправить!

visit — навестить, посетить, съездить к кому-то

Означает ‘навестить’, ‘посетить’. Используется, когда один человек едет или идет к другому домой, в больницу, или в город, где тот живет. Акцент на том, что вы идете/едете к кому-то, а не просто встречаетесь на нейтральной территории.

I'm planning to visit my aunt in Moscow next month. / Я планирую повидаться с тетей (навестить тетю) в Москве в следующем месяце.

You should visit your parents more often. / Тебе следует чаще навещать своих родителей (чаще с ними видеться).

Thanks for visiting me while I was in the hospital. / Спасибо, что повидался со мной (навестил меня), когда я был в больнице.

catch up — увидеться и поболтать, обменяться новостями, наверстать упущенное

Используется, когда вы встречаетесь с кем-то, кого давно не видели, с основной целью обменяться новостями и узнать, что нового произошло в жизни друг у друга. Акцент на разговоре и наверстывании упущенного.

We haven't seen each other in years! We must meet and catch up. / Мы не виделись сто лет! Нам обязательно нужно встретиться, повидаться и поболтать (обменяться новостями).

Let's grab lunch next week and catch up properly. / Давай пообедаем на следующей неделе и как следует повидаемся (поговорим обо всем).

It was great to catch up with you. / Было здорово повидаться с тобой и узнать твои новости.

look someone up — заехать к кому-то, найти и навестить

Означает найти и навестить кого-то, особенно когда вы приезжаете в город, где этот человек живет. Часто используется, когда встреча не была заранее детально спланирована, но у вас было намерение это сделать.

If you're ever in London, be sure to look me up. / Если когда-нибудь будешь в Лондоне, обязательно найди меня (чтобы повидаться).

I'm going to New York on business, so I'll try to look up my old college friend. / Я еду в Нью-Йорк по делам, так что постараюсь разыскать и повидаться со своим старым другом по колледжу.

She looked up her relatives when she visited her hometown. / Она повидалась со своими родственниками (разыскала их), когда приезжала в свой родной город.

Сообщить об ошибке или дополнить