Посыпаться

Варианты перевода

crumble — посыпаться, крошиться, рассыпаться, разрушаться

Описывает физическое разрушение чего-либо, когда что-то распадается на мелкие части или крошки, часто из-за ветхости или давления.

The old plaster was crumbling off the walls. / Старая штукатурка посыпалась со стен.

The ancient brickwork began to crumble. / Древняя кирпичная кладка начала посыпаться.

The dry cookies crumbled in my hand. / Сухое печенье посыпалось у меня в руке.

shower down — сыпаться дождём, осыпаться

Используется, когда что-то падает сверху в большом количестве, как будто из душа. Часто относится к мелким частицам, таким как искры, конфетти, лепестки.

Sparks showered down from the fireworks. / Искры посыпались от фейерверка.

Confetti showered down on the winners. / На победителей посыпалось конфетти.

After the explosion, plaster showered down from the ceiling. / После взрыва с потолка посыпалась штукатурка.

spill — просыпаться, рассыпаться

Описывает ситуацию, когда что-то сыпучее (например, зерно, сахар, мука) случайно высыпается из контейнера или ёмкости.

The bag of flour broke and the flour spilled all over the floor. / Пакет с мукой порвался, и мука посыпалась на пол.

Be careful not to spill the sugar. / Осторожно, не просыпь сахар (чтобы сахар не посыпался).

The seeds spilled out of the torn packet. / Семена посыпались из разорванного пакетика.

pour in — поступать в большом количестве, хлынуть потоком

Переносное значение. Используется, когда что-либо поступает в очень большом количестве и непрерывным потоком, например, жалобы, предложения, вопросы.

After the announcement, questions began to pour in. / После объявления посыпались вопросы.

Complaints poured in from angry customers. / От разгневанных клиентов посыпались жалобы.

Donations have been pouring in since we launched the campaign. / С тех пор как мы запустили кампанию, посыпались пожертвования.

come thick and fast — сыпаться градом, поступать один за другим

Идиоматическое выражение, синонимичное ‘pour in’. Означает, что что-то (вопросы, проблемы, оправдания) появляется очень быстро и в большом количестве.

The questions came thick and fast after his speech. / После его речи вопросы посыпались один за другим.

The excuses came thick and fast, but I didn't believe any of them. / Оправдания посыпались градом, но я ни одному из них не поверил.

Once the scandal broke, accusations came thick and fast. / Как только разразился скандал, обвинения посыпались со всех сторон.

shed — линять, ронять, сбрасывать

Используется для описания процесса, когда животные сбрасывают шерсть, а деревья — листья. В русском языке это часто описывается глаголом ‘сыпаться’.

My dog is shedding a lot; its fur is everywhere. / Моя собака сильно линяет, её шерсть сыпется повсюду.

The pine tree shed its needles all over the yard. / С сосны посыпались иголки по всему двору.

The cat sheds in the spring. / Весной с кошки сыпется шерсть.

fall apart — разваливаться, рушиться, распадаться

Переносное значение. Описывает крах системы, плана, здоровья или эмоционального состояния. Подразумевает, что что-то перестает функционировать и разрушается.

After the main investor pulled out, the whole project fell apart. / После того как главный инвестор ушел, весь проект посыпался.

His health began to fall apart due to stress. / Его здоровье посыпалось из-за стресса.

Their marriage started to fall apart after just a year. / Их брак начал рушиться (сыпаться) всего через год.

bomb — провалиться, завалить, потерпеть фиаско

Неформальное, разговорное значение. Означает потерпеть полный провал, особенно на экзамене или выступлении.

He thought he was prepared, but he bombed the exam. / Он думал, что готов, но посыпался на экзамене.

I totally bombed my driving test. / Я полностью посыпался (завалил) на экзамене по вождению.

The comedian bombed on stage; nobody laughed. / Комик посыпался (провалился) на сцене, никто не смеялся.

Сообщить об ошибке или дополнить