Предвкушать
Варианты перевода
anticipate — предвкушать, ожидать, предвидеть, рассчитывать на
Ожидать, что что-то произойдёт в будущем, часто готовясь к этому заранее. Может иметь как положительный, так и нейтральный или отрицательный оттенок.
She was anticipating the party with great excitement. / Она с большим волнением предвкушала вечеринку.
We anticipate a successful outcome. / Мы предвкушаем (ожидаем) успешный результат.
He is anticipating a promotion at the end of the year. / Он предвкушает повышение в конце года.
I didn't anticipate having to do so much work. / Я не ожидал, что придется делать так много работы.
look forward to — с нетерпением ждать, радоваться предстоящему
C нетерпением ждать чего-то приятного; радоваться предстоящему событию. Это выражение всегда несет положительный оттенок и является одним из самых точных переводов. Важно: после этой фразы используется герундий (глагол с окончанием -ing) или существительное.
I'm really looking forward to my vacation. / Я действительно с нетерпением жду (предвкушаю) свой отпуск.
She is looking forward to seeing her friends again. / Она с нетерпением ждёт новой встречи со своими друзьями.
The kids are looking forward to Christmas. / Дети предвкушают Рождество.
We look forward to hearing from you soon. / Мы с нетерпением ждем вашего ответа (предвкушаем получение новостей от вас).
expect — ожидать, рассчитывать, предполагать
Считать вероятным или почти уверенным, что что-то произойдёт. Часто используется в более нейтральном или деловом контексте, чем ‘look forward to’.
We expect good results from this project. / Мы ожидаем/рассчитываем на хорошие результаты от этого проекта.
She's expecting a baby in June. / Она ждет малыша в июне.
I expect you to be on time. / Я надеюсь (рассчитываю), что ты придешь вовремя.
relish the thought of — смаковать мысль о, наслаждаться мыслью о
Получать большое удовольствие от одной только мысли о чём-то приятном в будущем.
He relished the thought of a long, hot bath after his hike. / Он предвкушал (смаковал мысль о) долгой горячей ванне после похода.
She relished the thought of telling everyone her good news. / Она предвкушала, как расскажет всем свою хорошую новость.
I don't relish the thought of cleaning the entire house. / Меня не радует мысль об уборке всего дома.
savor the prospect of — смаковать перспективу, наслаждаться ожиданием
Смаковать, наслаждаться перспективой чего-либо. Очень похоже на ‘relish the thought of’. ‘Savor’ означает наслаждаться медленно, чтобы получить максимум удовольствия, а ‘prospect’ – это вероятность того, что что-то хорошее произойдет.
She savored the prospect of a quiet weekend alone. / Она предвкушала (смаковала) перспективу тихих выходных в одиночестве.
He was savoring the prospect of victory. / Он предвкушал победу.
For months, I had savored the prospect of this trip. / Много месяцев я предвкушал эту поездку.
lick one's lips — облизываться, потирать руки в предвкушении
Идиоматическое выражение, которое означает с нетерпением и удовольствием чего-то ждать, особенно еды или какой-либо выгоды. Может иметь оттенок жадности. Буквально ‘облизывать губы’. Аналогичное выражение – ‘lick one's chops’.
The kids were licking their lips at the sight of the cake. / Дети облизывались (предвкушали угощение) при виде торта.
The investors were licking their lips at the prospect of a huge profit. / Инвесторы предвкушали огромную прибыль.
He was licking his lips in anticipation of the feast. / Он облизывался в предвкушении пира.
