Придача
Варианты перевода
bonus — придача, бонус, премия, добавка
Что-то дополнительное, приятное, полученное сверх основной покупки, услуги или зарплаты, часто в качестве поощрения или подарка.
If you buy the big box, you get a small one as a bonus. / Если вы покупаете большую коробку, вы получаете маленькую в придачу (в качестве бонуса).
The free dessert was a nice bonus at the end of the meal. / Бесплатный десерт был приятной придачей в конце ужина.
As a special bonus, subscribers will receive a free gift. / В качестве особого бонуса (в придачу) подписчики получат бесплатный подарок.
makeweight — довесок, привесок
Небольшое количество товара, добавляемое продавцом, чтобы достичь точного или требуемого веса. Буквально ‘довесок’.
The grocer added an extra potato as a makeweight. / Бакалейщик добавил одну картофелину в придачу (как довесок).
He threw in a handful of cherries for a makeweight. / Он бросил горсть вишен в придачу, чтобы добить вес.
Is this small item part of the order, or just a makeweight? / Этот маленький предмет — часть заказа или просто придачa (довесок)?
overmeasure — излишек, добавка сверх меры
Небольшое количество товара, отмеряемое сверх требуемого, например, при продаже ткани, веревки или жидкости. Дается для гарантии, что покупатель получит не меньше, чем заплатил.
A good salesman always gives a little overmeasure. / Хороший продавец всегда дает небольшую придачу сверх меры.
He poured the grain to the line and then added a bit for overmeasure. / Он насыпал зерно до черты, а потом добавил немного в придачу.
She cut the fabric with a generous overmeasure. / Она отрезала ткань со щедрой придачей.
in the bargain — вдобавок, к тому же
Идиоматическое выражение, означающее ‘вдобавок’, ‘кроме всего прочего’, ‘к тому же’. Обычно ставится в конце предложения.
I bought a new laptop and got a free mouse in the bargain. / Я купил новый ноутбук и в придачу получил бесплатную мышь.
He sold me the car for a great price and threw in the winter tires in the bargain. / Он продал мне машину по отличной цене, да ещё и зимнюю резину в придачу отдал.
The hotel was beautiful, and the staff was incredibly friendly in the bargain. / Отель был прекрасным, и, в придачу ко всему, персонал был невероятно дружелюбным.
boot — вдобавок, к тому же
Используется в идиоме ‘to boot’, которая имеет значение ‘вдобавок’, ‘в придачу’. Очень похоже на ‘in the bargain’ и также ставится в конце фразы.
He's intelligent, funny, and a great cook to boot. / Он умный, веселый, да ещё и отличный повар в придачу.
She got a promotion with a higher salary and a company car to boot. / Она получила повышение с более высокой зарплатой и в придачу служебную машину.
It was a difficult journey, and a long one to boot. / Это было трудное путешествие, и к тому же долгое в придачу.
He gave me the old books for five dollars, and an antique map to boot. / Он отдал мне старые книги за пять долларов, и старинную карту в придачу.
