Припадать

Варианты перевода

limp — припадать, хромать, прихрамывать

Описывает ходьбу человека, который хромает из-за боли или травмы ноги. Это основное значение глагола ‘припадать на ногу’.

After the injury, he started to limp. / После травмы он начал припадать на ногу.

The old dog was limping badly on its left hind leg. / Старый пёс сильно припадал на левую заднюю лапу.

Why are you limping? Did you hurt your ankle? / Почему ты припадаешь на ногу? Ты повредил лодыжку?

have a slight limp — слегка хромать, прихрамывать

Более точное описание, когда хромота несильная. Часто используется для перевода ‘слегка припадать на ногу’.

He has had a slight limp ever since the childhood accident. / Он слегка припадает на ногу со времён той детской травмы.

I didn't even notice that she has a slight limp. / Я даже не заметил, что она немного припадает на ногу.

The horse seemed to have a slight limp, so the vet was called. / Казалось, лошадь слегка припадает на ногу, поэтому вызвали ветеринара.

fall down — падать, опускаться, приникать

Означает упасть, опуститься на что-либо, часто под влиянием сильных эмоций или усталости. Используется в выражениях типа ‘припадать к земле/коленям’.

Exhausted, the traveler fell down to the ground. / Обессиленный, путешественник припал к земле.

She fell down to his knees, begging for forgiveness. / Она припала к его коленям, умоляя о прощении.

Upon hearing the tragic news, he fell down into his armchair. / Услышав трагическую новость, он припал к своему креслу.

press oneself — прижиматься, приникать, льнуть

Означает плотно прижиматься к кому-либо или чему-либо, ища поддержки, утешения или пытаясь спрятаться.

The frightened child pressed himself against his mother. / Испуганный ребенок припал к матери.

To avoid being seen, the spy pressed himself against the dark wall. / Чтобы его не увидели, шпион припал к тёмной стене.

She pressed herself to his chest and listened to his heartbeat. / Она припала к его груди и слушала биение его сердца.

cling — цепляться, льнуть, прижиматься

Передает сильную эмоциональную привязанность или отчаянную потребность в поддержке; цепляться за кого-то.

The little girl was clinging to her father's leg, afraid of the loud noise. / Маленькая девочка припала к ноге отца, боясь громкого шума.

He clung to her as if she were his only hope. / Он припал к ней, словно она была его единственной надеждой.

She clung to his arm as they navigated the crowded street. / Она припала к его руке, пока они пробирались по людной улице.

crouch down — присесть, сжаться, пригибаться

Означает присесть, согнув колени, чтобы стать ниже, например, чтобы спрятаться, подготовиться к прыжку или атаке.

The soldier crouched down behind the bushes. / Солдат припал к земле за кустами.

A tiger was crouching down in the tall grass, ready to pounce. / Тигр припал к земле в высокой траве, готовый к прыжку.

He crouched down to get a closer look at the tiny flower. / Он припал к земле, чтобы поближе рассмотреть крошечный цветок.

drop down — упасть, лечь, опуститься

Означает быстро опуститься или упасть на землю, часто чтобы укрыться от опасности.

Everyone dropped down to the floor when they heard the alarm. / Все припали к полу, когда услышали сигнал тревоги.

The sniper dropped down behind the ridge to take his position. / Снайпер припал к земле за гребнем, чтобы занять позицию.

At the commander's signal, the soldiers dropped down. / По сигналу командира солдаты припали к земле.

prostrate oneself — падать ниц, распростираться

Формальный глагол, означающий лечь ниц (лицом вниз) в знак глубокого уважения, покорности или мольбы. Соответствует русскому ‘припадать ниц’.

The pilgrims prostrated themselves before the holy icon. / Паломники припали к святой иконе.

He prostrated himself before the emperor, begging for mercy. / Он припал к ногам императора, умоляя о пощаде.

In an act of deep remorse, she prostrated herself on the floor of the church. / В порыве глубокого раскаяния она припала к полу в церкви.

throw oneself at someone's feet — падать к ногам, бросаться в ноги

Образное выражение, означающее пасть к чьим-либо ногам, умоляя о чем-то, выражая покорность или преданность. Прямой перевод ‘припадать к чьим-либо ногам’.

She threw herself at his feet and pleaded with him not to leave. / Она припала к его ногам и умоляла его не уходить.

The defeated warrior threw himself at the conqueror's feet. / Побежденный воин припал к ногам завоевателя.

He was so grateful for her help that he was ready to throw himself at her feet. / Он был так благодарен за её помощь, что готов был припасть к ее ногам.

nuzzle up — прильнуть, прижаться, ткнуться носом

Означает ласково прижиматься или тереться носом/лицом, выражая нежность и привязанность.

The kitten nuzzled up against my hand. / Котенок припал к моей руке.

She nuzzled up to him on the sofa and fell asleep. / Она припала к нему на диване и уснула.

The foal nuzzled up to its mother for comfort. / Жеребенок припал к своей матери в поисках утешения.

press — прижимать, прикладывать

Используется в конструкциях, где кто-то прижимает часть тела к поверхности, например, ‘припасть ухом к двери’ или ‘припасть губами к стакану’.

He pressed his ear to the door to listen to their conversation. / Он припал ухом к двери, чтобы послушать их разговор.

Dying of thirst, the man pressed his lips to the stream of water. / Умирая от жажды, человек припал губами к струйке воды.

She pressed her forehead against the cold windowpane, watching the rain. / Она припала лбом к холодному оконному стеклу, наблюдая за дождем.

Сообщить об ошибке или дополнить