Реалия

Варианты перевода

realia — реалия, безэквивалентная лексика, культурно-специфический элемент

Специальный термин в лингвистике и переводоведении. Обозначает слова, называющие объекты, понятия и явления, характерные для культуры одного народа и отсутствующие у другого. Например, ‘самовар’ или ‘Кремль’ для русской культуры. Используется в основном в академическом контексте.

Translating realia can be a major challenge for literary translators. / Перевод реалий может быть серьезной проблемой для литературных переводчиков.

The novel is rich with Soviet-era realia, which might require footnotes for a foreign reader. / Роман изобилует реалиями советской эпохи, что может потребовать сносок для иностранного читателя.

The word 'sushi' was once a Japanese realia, but now it is known worldwide. / Слово 'суши' когда-то было японской реалией, но сейчас оно известно во всём мире.

culture-specific item — реалия, элемент культуры, национально-специфический предмет

Более описательный аналог термина ‘realia’; любой элемент быта, культуры или языка, который является уникальным для определённого общества.

A 'matryoshka' doll is a well-known Russian culture-specific item. / Матрёшка — это хорошо известная русская реалия (предмет, специфичный для культуры).

The movie adaptation failed to explain some key culture-specific items, confusing the audience. / Киноадаптация не смогла объяснить некоторые ключевые реалии, что сбило зрителей с толку.

A glossary at the end of the book helps readers understand local culture-specific items. / Словарь в конце книги помогает читателям понять местные реалии.

reality — действительность, факт, истина

Наиболее общее значение, синоним слова ‘действительность’. Часто используется во множественном числе (‘realities’) для описания конкретных условий и фактов жизни, что делает его очень близким к русскому ‘реалии’.

The harsh realities of the economic crisis affected everyone. / Суровые реалии экономического кризиса затронули всех.

You need to face reality and accept that things have changed. / Тебе нужно посмотреть в лицо реальности (принять реалии) и признать, что всё изменилось.

His business plan seems good in theory, but it ignores the market realities. / Его бизнес-план кажется хорошим в теории, но он игнорирует реалии рынка.

The reality of the situation is more complicated than it appears. / Реалии ситуации сложнее, чем кажутся.

fact of life — данность, жизненный факт, неизбежность

Выражение, описывающее ситуацию (часто неприятную), которую необходимо принять как данность, поскольку её невозможно изменить. Очень близко по значению к ‘жизненные реалии’.

For people in big cities, heavy traffic is just a fact of life. / Для жителей больших городов большие пробки — это просто жизненная реалия.

Paying taxes is an unpleasant but unavoidable fact of life. / Уплата налогов — неприятная, но неизбежная реалия жизни.

He had to accept the fact of life that he wasn't going to be a professional athlete. / Ему пришлось принять ту жизненную реалию, что он не станет профессиональным спортсменом.

actual situation — фактическое положение, реальное положение дел

Нейтральное и прямое выражение для описания фактического положения дел, без домыслов или предположений. Подчёркивает разницу между тем, что думают, и тем, что есть на самом деле.

The official reports don't always reflect the actual situation. / Официальные отчеты не всегда отражают реальное положение дел (реалии).

Let's stop guessing and find out what the actual situation is. / Давайте прекратим гадать и выясним, каковы реальные реалии.

An expert was sent to assess the actual situation on the ground. / Эксперта отправили оценить фактическую ситуацию (реалии) на месте.

lay of the land — обстановка, расклад, положение дел

Неформальное, идиоматическое выражение. Означает общую обстановку, расклад сил, особенности текущей ситуации в какой-либо сфере (бизнесе, политике). Употребляется, когда кто-то пытается сориентироваться в новых для себя условиях.

As a new manager, my first job is to get the lay of the land. / Как у нового менеджера, моя первая задача — разобраться в местных реалиях (оценить обстановку).

Before we launch the product, we need to understand the competitive lay of the land. / Прежде чем запустить продукт, нам нужно понять реалии конкурентной среды (расклад сил).

Give me a week to learn the lay of the land, and then I'll have a proposal. / Дайте мне неделю, чтобы вникнуть в реалии, и потом у меня будет предложение.

Сообщить об ошибке или дополнить