Рожать

Варианты перевода

give birth — рожать, родить

Общий и наиболее прямой перевод, обозначающий процесс появления ребёнка на свет.

She gave birth to a healthy baby girl yesterday. / Она вчера родила здоровую девочку.

It's becoming more common for women to give birth later in life. / Для женщин становится всё более обычным рожать в более позднем возрасте.

The vet said the cat will give birth in about a week. / Ветеринар сказал, что кошка родит примерно через неделю.

Giving birth is a profound experience for many women. / Рождение ребенка для многих женщин - это глубокое переживание.

give birth to — родить (кого-то)

Вариант ‘give birth’, который используется, когда мы обязательно указываем, кто родился. После этой фразы всегда следует дополнение (a baby, a son, twins и т.д.).

My sister is going to give birth to her second child soon. / Моя сестра скоро родит второго ребёнка.

The queen gave birth to a male heir. / Королева родила наследника мужского пола.

She gave birth to twins, a boy and a girl. / Она родила двойню: мальчика и девочку.

have a baby — родить ребенка, завести ребенка

Очень распространённый и неформальный способ сказать о появлении ребёнка.

We're planning to have a baby next year. / Мы планируем завести (родить) ребёнка в следующем году.

My cousin just had a baby last night. / Моя двоюродная сестра только что родила прошлой ночью.

She's nervous because it's her first time having a baby. / Она нервничает, потому что рожает в первый раз.

be in labor — рожать, быть в процессе родов, быть на сносях (разг.)

Эта фраза описывает сам процесс родов, схватки, непосредственно предшествующие появлению ребенка. Она не означает ‘родить’ как свершившийся факт, а именно ‘находиться в процессе родов’.

She was in labor for 12 hours before the baby was born. / Она рожала (была в родах) 12 часов, прежде чем ребенок появился на свет.

When her water broke, she knew she was in labor. / Когда у неё отошли воды, она поняла, что у неё начались роды.

Call the hospital as soon as you think you are in labor. / Позвоните в больницу, как только подумаете, что у вас начинаются роды (что вы рожаете).

deliver — родить, принимать роды

Более формальный, медицинский термин. Часто используется врачами и медперсоналом. Может использоваться как по отношению к матери (‘she delivered a baby’), так и по отношению к врачу, который ‘принимает роды’ (‘the doctor delivered the baby’).

The patient delivered a healthy boy at 3:00 AM. / Пациентка родила здорового мальчика в 3 часа ночи.

Dr. Smith has delivered over 2,000 babies in his career. / Доктор Смит за свою карьеру принял более 2000 родов.

The baby was delivered by Caesarean section. / Младенец родился с помощью кесарева сечения.

bear — родить, рождать, носить (ребенка)

Более устаревший, литературный или формальный синоним. Часто встречается в Библии или исторических текстах. Также используется в юридическом контексте (‘to bear a child’).

She bore him three sons. / Она родила ему трех сыновей.

In the story, the princess could not bear children. / В этой истории принцесса не могла рожать детей.

And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age. / И Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его.

Сообщить об ошибке или дополнить