Рожать
Варианты перевода
give birth — рожать, родить
Общий и наиболее прямой перевод, обозначающий процесс появления ребёнка на свет.
She gave birth to a healthy baby girl yesterday. / Она вчера родила здоровую девочку.
It's becoming more common for women to give birth later in life. / Для женщин становится всё более обычным рожать в более позднем возрасте.
The vet said the cat will give birth in about a week. / Ветеринар сказал, что кошка родит примерно через неделю.
Giving birth is a profound experience for many women. / Рождение ребенка для многих женщин - это глубокое переживание.
give birth to — родить (кого-то)
Вариант ‘give birth’, который используется, когда мы обязательно указываем, кто родился. После этой фразы всегда следует дополнение (a baby, a son, twins и т.д.).
My sister is going to give birth to her second child soon. / Моя сестра скоро родит второго ребёнка.
The queen gave birth to a male heir. / Королева родила наследника мужского пола.
She gave birth to twins, a boy and a girl. / Она родила двойню: мальчика и девочку.
have a baby — родить ребенка, завести ребенка
Очень распространённый и неформальный способ сказать о появлении ребёнка.
We're planning to have a baby next year. / Мы планируем завести (родить) ребёнка в следующем году.
My cousin just had a baby last night. / Моя двоюродная сестра только что родила прошлой ночью.
She's nervous because it's her first time having a baby. / Она нервничает, потому что рожает в первый раз.
be in labor — рожать, быть в процессе родов, быть на сносях (разг.)
Эта фраза описывает сам процесс родов, схватки, непосредственно предшествующие появлению ребенка. Она не означает ‘родить’ как свершившийся факт, а именно ‘находиться в процессе родов’.
She was in labor for 12 hours before the baby was born. / Она рожала (была в родах) 12 часов, прежде чем ребенок появился на свет.
When her water broke, she knew she was in labor. / Когда у неё отошли воды, она поняла, что у неё начались роды.
Call the hospital as soon as you think you are in labor. / Позвоните в больницу, как только подумаете, что у вас начинаются роды (что вы рожаете).
deliver — родить, принимать роды
Более формальный, медицинский термин. Часто используется врачами и медперсоналом. Может использоваться как по отношению к матери (‘she delivered a baby’), так и по отношению к врачу, который ‘принимает роды’ (‘the doctor delivered the baby’).
The patient delivered a healthy boy at 3:00 AM. / Пациентка родила здорового мальчика в 3 часа ночи.
Dr. Smith has delivered over 2,000 babies in his career. / Доктор Смит за свою карьеру принял более 2000 родов.
The baby was delivered by Caesarean section. / Младенец родился с помощью кесарева сечения.
bear — родить, рождать, носить (ребенка)
Более устаревший, литературный или формальный синоним. Часто встречается в Библии или исторических текстах. Также используется в юридическом контексте (‘to bear a child’).
She bore him three sons. / Она родила ему трех сыновей.
In the story, the princess could not bear children. / В этой истории принцесса не могла рожать детей.
And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age. / И Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его.
