Следовательно

Варианты перевода

consequently — следовательно, в результате, вследствие этого, поэтому

Формальное слово, которое используется для обозначения того, что что-то происходит в результае (как последствие) другого действия или ситуации. Часто встречается в письменной речи, особенно в академических и деловых текстах.

He missed the train and consequently was late for the meeting. / Он опоздал на поезд и, следовательно, опоздал на встречу.

The company invested heavily in new technology; consequently, its profits have increased. / Компания вложила значительные средства в новые технологии; в результате её прибыль возросла.

She did not study for the exam and, consequently, she failed. / Она не готовилась к экзамену и, как следствие, провалила его.

therefore — поэтому, таким образом, ввиду этого

Одно из самых распространенных формальных слов для выражения логического вывода. Означает ‘по этой причине’ или ‘исходя из этого’. Идеально подходит для академического письма, официальных документов и аргументации.

I think, therefore I am. / Я мыслю, следовательно, существую.

The new model is cheaper and more efficient. Therefore, it is expected to sell well. / Новая модель дешевле и эффективнее. Поэтому ожидается, что она будет хорошо продаваться.

We have not received your payment. Therefore, we are suspending your service. / Мы не получили от вас оплату. В связи с этим мы приостанавливаем ваше обслуживание.

hence — отсюда, поэтому, вследствие этого

Достаточно формальное слово, близкое по значению к ‘therefore’. Часто используется для введения неизбежного вывода или прямого следствия из ранее сказанного. Может звучать немного устаревшим или книжным в обычной речи.

The customer is always right; hence, we must offer a full refund. / Клиент всегда прав; следовательно, мы должны предложить полный возврат средств.

The traffic was terrible. Hence, I was late. / Движение было ужасным. Отсюда и моё опоздание.

He was born in Italy, hence his name – Giovanni. / Он родился в Италии, отсюда и его имя — Джованни.

thus — таким образом, поэтому, в итоге

Формальное слово, похожее на ‘therefore’ и ‘consequently’. Используется для подведения итога или демонстрации результата. Иногда может также означать ‘таким образом’ (in this way), описывая, как что-то было сделано.

They have a huge budget. Thus, they can afford the best equipment. / У них огромный бюджет. Таким образом, они могут позволить себе лучшее оборудование.

He studied for weeks and thus was well-prepared for the exam. / Он занимался неделями и, следовательно, был хорошо готов к экзамену.

The solution is heated to 100 degrees, thus killing all bacteria. / Раствор нагревают до 100 градусов, убивая таким образом все бактерии.

accordingly — соответственно, в соответствии с этим, поэтому

Это слово означает ‘соответственно’ или ‘в соответствии с этим’. Оно подразумевает, что действие было предпринято как логичный и адекватный ответ на предыдущую ситуацию или информацию. Делает акцент на соответствии действия обстоятельствам.

The weather forecast predicted rain, so we dressed accordingly. / Прогноз погоды обещал дождь, поэтому мы оделись соответственно.

She is the head of the department and should be treated accordingly. / Она — глава отдела, и к ней следует относиться соответственно.

We received new instructions and have updated our plans accordingly. / Мы получили новые инструкции и соответствующим образом обновили наши планы.

as a result — в результате, в итоге, вследствие этого

Прямой и понятный перевод, означающий ‘в результате’. Используется как в письменной, так и в устной речи. Менее формально, чем ‘consequently’ или ‘therefore’, но более формально, чем ‘so’. Отличный универсальный вариант.

There was a power outage. As a result, all the computers shut down. / Произошло отключение электроэнергии. В результате все компьютеры выключились.

He broke his leg and, as a result, he can't play in the final match. / Он сломал ногу и, как результат, не сможет сыграть в финальном матче.

As a result of the new policy, employee satisfaction has increased. / В результате новой политики удовлетворённость сотрудников возросла.

as a consequence — как следствие, вследствие этого, в результате

Очень похоже на ‘as a result’, но может иметь чуть более формальный оттенок и иногда намекать на негативные последствия, хотя и не всегда. Означает ‘как следствие’.

He was caught cheating on the test. As a consequence, he was expelled from school. / Его поймали на списывании на экзамене. Как следствие, его исключили из школы.

The cost of raw materials has gone up. As a consequence, our prices will have to increase. / Стоимость сырья выросла. Вследствие этого нам придётся поднять цены.

Many banks have stopped lending. As a consequence, it is now harder for people to buy homes. / Многие банки прекратили кредитование. Вследствие этого людям стало труднее покупать дома.

so — поэтому, так что, и вот

Самый распространённый и универсальный способ указать на причину и следствие в повседневной речи. Используется для соединения простых идей.

I was feeling hungry, so I made myself a sandwich. / Я был голодным, и поэтому сделал себе бутерброд.

It started to rain, so we went inside. / Начался дождь, так что (поэтому/тогда) мы зашли внутрь.

The store was closed, so we couldn't buy any milk. / Магазин был закрыт, поэтому мы не смогли купить молока.

for this reason — по этой причине, именно поэтому, из-за этого

Нейтральная и понятная фраза, которая дословно переводится как ‘по этой причине’. Она четко указывает на причинно-следственную связь. Подходит для большинства ситуаций, как в устной, так и в письменной речи.

The project was becoming too expensive. For this reason, we decided to cancel it. / Проект становился слишком дорогим. По этой причине мы решили его отменить.

She has always been a reliable employee. For this reason, she was promoted. / Она всегда была надёжным сотрудником. По этой причине её повысили.

For this reason, I cannot support your proposal. / Именно по этой причине я не могу поддержать ваше предложение.

that's why — вот почему, поэтому, именно поэтому

Разговорная фраза, аналогичная ‘so’ и ‘for this reason’. Очень распространена в повседневной речи. Переводится как ‘вот почему’ или ‘поэтому’. Не рекомендуется для использования в формальном письме.

I missed the bus. That's why I'm late. / Я опоздал на автобус. Вот почему я опоздал.

He's very kind to everyone. That's why people like him. / Он очень добр ко всем. Поэтому он и нравится людям.

It's a national holiday. That's why all the shops are closed. / Сегодня национальный праздник. Вот почему все магазины закрыты.

ergo — следовательно, а значит, стало быть

Слово латинского происхождения, являющееся полным синонимом ‘therefore’. В современном английском используется очень редко. Может звучать претенциозно, книжно или использоваться в шутливом, ироничном ключе. Лучше избегать его в обычной речи и письме.

He is a human; ergo, he is mortal. / Он человек, следовательно, он смертен.

You have a key to the apartment, and the door was locked. Ergo, you were the last one to leave. / У тебя есть ключ от квартиры, а дверь была заперта. Следовательно, ты уходил последним.

The store is open, ergo I can buy some milk. / Магазин открыт, а значит, я могу купить молока.

Сообщить об ошибке или дополнить