Стрелочник

Варианты перевода

switchman — стрелочник, железнодорожный стрелочник

Прямое значение: работник железной дороги, который переводит стрелки. В основном используется в американском английском (American English).

The switchman ensures that trains are directed to the correct tracks. / Стрелочник следит за тем, чтобы поезда направлялись на правильные пути.

He worked as a switchman at the railway yard for over 20 years. / Он проработал стрелочником на железнодорожной станции более 20 лет.

A mistake by the switchman could lead to a serious accident. / Ошибка стреочника может привести к серьезной аварии.

pointsman — железнодорожный стрелочник

Прямое значение: британский вариант (British English) слова ‘switchman’. Работник железной дороги, который управляет стрелками (которые в британском английском называются ‘points’).

The pointsman waved a green flag to signal that the track was clear. / Стрелочник помахал зеленым флагом, сигнализируя, что путь свободен.

In the UK, this job is called a pointsman, not a switchman. / В Великобритании эта работа называется pointsman, а не switchman.

The train was delayed because the pointsman had to manually fix a frozen switch. / Поезд задержался, потому что стрелочнику пришлось вручную чинить замерзшую стрелку.

switch tender — железнодорожный стрелочник

Прямое значение: еще один термин для обозначения железнодорожного стрелочника, синоним ‘switchman’. Может звучать немного устаревшим.

The old switch tender sat in his small hut by the tracks. / Старый стрелочник сидел в своей маленькой будке у путей.

The role of a switch tender was vital for the safe operation of the railroad. / Роль стрелочника была жизненно важна для безопасной работы железной дороги.

He took a job as a switch tender after returning from the army. / Он устроился на работу стрелочником после возвращения из армии.

scapegoat — козёл отпущения, крайний

Переносное значение: человек, на которого несправедливо сваливают вину за ошибки или проступки других. Самый точный и распространенный перевод для ‘стрелочника’ в переносном смысле.

The project manager was made the scapegoat for the team's failure. / Руководителя проекта сделали 'стрелочником' (козлом отпущения) за провал команды.

He refused to be a scapegoat for the company's mistakes. / Он отказался быть 'стрелочником' и отвечать за ошибки компании.

They are looking for a scapegoat to avoid taking responsibility. / Они ищут 'стрелочника', чтобы избежать ответственности.

In every crisis, politicians try to find a scapegoat. / В каждом кризисе политики пытаются найти 'стрелочника'.

fall guy — козёл отпущения, крайний, подставное лицо

Переносное значение, неформальное: человек, которого подставляют, чтобы он взял на себя вину, часто в результате сговора или обмана.

The junior accountant was set up as the fall guy for the financial fraud. / Младшего бухгалтера подставили, сделав 'стрелочником' в деле о финансовом мошенничестве.

He was smart enough to realize they wanted to make him the fall guy. / Он был достаточно умен, чтобы понять, что из него хотят сделать 'крайнего'.

I'm not going to be the fall guy for your poor decisions! / Я не собираюсь быть 'стрелочником' из-за твоих плохих решений!

patsy — простак, пешка, козёл отпущения

Переносное значение, неформальное: человек, которого легко обмануть или подставить; жертва обмана, на которую сваливают вину.

The criminals found a patsy to take the blame for their robbery. / Преступники нашли 'стрелочника' (простака), который взял на себя вину за ограбление.

He was just a patsy in a much larger scheme. / Он был всего лишь 'стрелочником' (пешкой) в гораздо более крупной схеме.

She played the patsy, pretending she knew nothing about their plans. / Она сыграла роль 'стрелочника', притворившись, что ничего не знала об их планах.

whipping boy — мальчик для битья, козёл отпущения

Переносное значение: человек, которого постоянно и несправедливо наказывают или критикуют за ошибки других. Часто используется, когда критика становится систематической.

The goalkeeper became the team's whipping boy after they lost the final. / Вратарь стал 'мальчиком для битья' (стрелочником) в команде после проигрыша в финале.

He was tired of being the office whipping boy for every failed project. / Ему надоело быть офисным 'стрелочником' за каждый проваленный проект.

The press turned the young actor into a whipping boy for all the industry's problems. / Пресса превратила молодого актера в 'стрелочника', ответственного за все проблемы индустрии.

Сообщить об ошибке или дополнить