Треп
Варианты перевода
chatter — треп, болтовня, щебетание, пустой разговор
Быстрая, непрерывная и часто бессодержательная болтовня. Часто используется для описания разговора детей или возбужденных людей.
The constant chatter from the next room was distracting. / Постоянная болтовня из соседней комнаты отвлекала.
Stop your chatter and listen to me! / Прекрати свою болтовню и послушай меня!
The classroom was filled with the chatter of excited students. / Класс был наполнен болтовней взволнованных учеников.
blabber — пустословие, трепотня, бредни
Бессмысленная или глупая болтовня; пустословие. Часто подразумевает, что говорящий не думает о том, что говорит. Имеет более негативный оттенок, чем ‘chatter’.
I wish he would stop his drunken blabber. / Хотел бы я, чтобы он прекратил свою пьяную болтовню.
She went on and on with her endless blabber about her new car. / Она без умолку продолжала свою бесконечную болтовню о своей новой машине.
What is all this blabber about? Get to the point! / Что это за пустословие? Переходи к делу!
gab — болтовня, треп, разговорчивость
Разговорчивость, болтовня (очень неформальное). Часто используется во фразе ‘gift of the gab’ — дар красноречия, умение легко и убедительно говорить.
She has the gift of the gab; she can talk to anyone about anything. / У нее подвешен язык; она может говорить с кем угодно о чем угодно.
Let's have a bit of a gab over a cup of tea. / Давай немного поболтаем за чашкой чая.
He's always ready for a good gab with his friends. / Он всегда готов хорошенько поболтать со своими друзьями.
yak — треп, трепотня, болтовня
Долгий, утомительный и часто бессодержательный разговор (неформальное). Часто используется в значении ‘беспрерывно болтать’. Также пишется как ‘yack’.
They were yakking on the phone for hours. / Они часами трепались по телефону.
I'm tired of listening to their endless yak about politics. / Я устал слушать их бесконечный треп о политике.
Cut the yak and get back to work. / Кончайте трепаться и возвращайтесь к работе.
chit-chat — светская беседа, болтовня, разговор ни о чем
Легкий, непринужденный разговор на незначительные темы, светская беседа. Не несет негативного оттенка.
We made some chit-chat about the weather while waiting for the bus. / Мы немного поболтали о погоде, пока ждали автобус.
The party was full of polite chit-chat but no real conversation. / На вечеринке было много вежливой светской беседы, но ни одного настоящего разговора.
After some initial chit-chat, they got down to business. / После недолгой светской беседы они перешли к делу.
prattle — лепет, пустая болтовня, детский лепет
Детская, глупая или бессмысленная болтовня. Часто используется для описания речи детей или когда кто-то говорит о чем-то важном в легкомысленной манере.
She prattled on about her dolls for the entire car ride. / Она всю дорогу в машине лепетала о своих куклах.
I have no time to listen to your childish prattle. / У меня нет времени слушать твой детский лепет.
He dismissed her concerns as mere prattle. / Он отмахнулся от ее опасений, назвав их пустой олтовней.
natter — болтовня, треп, дружеская беседа
Долгий и дружелюбный разговор о неважных вещах (преимущественно британский английский, неформальное).
My mum and her sister can have a good natter on the phone for hours. / Моя мама и ее сестра могут часами по-дружески болтать по телефону.
We were just having a natter about old times. / Мы просто болтали о старых временах.
Come over for a coffee and a natter. / Приходи на кофе поболтать.
small talk — светская беседа, разговор ни о чем
Вежливый разговор на общие, неличные темы (погода, спорт и т.д.), особенно между людьми, которые плохо знакомы.
I'm not very good at making small talk at parties. / У меня не очень хорошо получается поддерживать светскую беседу на вечеринках.
They exchanged a few minutes of small talk before the meeting began. / Они обменялись несколькими минутами светской беседы перед началом собрания.
He tried to engage the taxi driver in some small talk. / Он попытался завязать светский разговор с таксистом.
gossip — сплетни, пересуды, слухи
Сплетни, пересуды; разговоры о личной жизни других людей, часто содержащие неподтвержденную или негативную информацию.
I don't like to listen to office gossip. / Я не люблю слушать офисные сплетни.
She told me all the latest gossip about our neighbors. / Она рассказала мне все последние сплетни о наших соседях.
Don't believe everything you hear; it's just idle gossip. / Не верь всему, что слышишь; это просто досужая болтовня.
idle talk — пустой разговор, праздный разговор, болтовня
Пустой, праздный разговор; болтовня от нечего делать. Прямой и довольно нейтральный перевод.
The evening was spent in idle talk and laughter. / Вечер прошел в праздной болтовне и смехе.
He has no patience for idle talk and prefers to discuss serious matters. / У него нет терпения на пусте разговоры, он предпочитает обсуждать серьезные вопросы.
This isn't just idle talk; I'm serious. / Это не просто пустой треп, я говорю серьезно.
jabber — бормотание, лопотание, неразборчивая речь
Быстрая, возбужденная и часто неразборчивая речь. Похоже на ‘chatter’, но с большим акцентом на скорости и невнятности.
I couldn't understand a word of their drunken jabber. / Я не мог разобрать ни слова из их пьяного бормотания.
The monkeys began to jabber excitedly when they saw us. / Обезьяны начали возбужденно лопотать, когда увидели нас.
He was jabbering on in a language I didn't recognize. / Он что-то быстро лопотал на языке, который я не узнал.
jaw — треп, болтовня, чесать языком
Долгий разговор или болтовня (очень неформальное, сленг). Часто используется как глагол ‘to jaw’ (чесать языком).
We had a good long jaw about the old days. / Мы хорошенько и долго потрепались о былых временах.
Stop jawing and help me with this. / Хватит чесать языком и помоги мне с этим.
The two old friends sat on the porch, jawing away until sunset. / Два старых друга сидели на крыльце и трепались до самого заката.
waffle — пустословие, вода, словоблудие
Многословная, но бессодержательная речь или письмо; ‘вода’. Часто используется для критики речей политиков или неясных ответов (преимущественно британский английский).
The minister's speech was full of waffle and gave no real answers. / Речь министра была полна 'воды' и не дала никаких реальных ответов.
He's a master of waffle; he can talk for an hour without saying anything. / Он мастер лить воду; может говорить час и ничего не сказать по существу.
Cut the waffle and tell me what you actually want. / Хватит лить воду и скажи, чего ты на самом деле хочешь.
chinwag — треп, болтовня, беседа
Долгий и приятный дружеский разговор, беседа (очень неформальное, преимущественно британский английский).
It was lovely to have a good chinwag with you after all this time. / Было так приятно хорошенько поболтать с тобой после стольких лет.
We met for a coffee and a chinwag. / Мы встретились, чтобы выпить кофе и поболтать.
Call me later, we need a proper chinwag. / Позвони мне попозже, нам нужно как следует потрепаться.
yackety-yack — трепотня, бла-бла-бла, пустая болтовня
Звукоподражательное слово для обозначения тривиальной, беспрерывной болтовни. Очень неформальное и часто используется с пренебрежением.
I can't stand all that yackety-yack in the morning. / Терпеть не могу всю эту утреннюю трепотню.
Blah blah blah, yackety-yack, that's all I hear from them. / Бла-бла-бла, одна болтовня, это все, что я от них слышу.
Less yackety-yack, more work! / Меньше трепа, больше дела!
