Треп

Варианты перевода

chatter — треп, болтовня, щебетание, пустой разговор

Быстрая, непрерывная и часто бессодержательная болтовня. Часто используется для описания разговора детей или возбужденных людей.

The constant chatter from the next room was distracting. / Постоянная болтовня из соседней комнаты отвлекала.

Stop your chatter and listen to me! / Прекрати свою болтовню и послушай меня!

The classroom was filled with the chatter of excited students. / Класс был наполнен болтовней взволнованных учеников.

blabber — пустословие, трепотня, бредни

Бессмысленная или глупая болтовня; пустословие. Часто подразумевает, что говорящий не думает о том, что говорит. Имеет более негативный оттенок, чем ‘chatter’.

I wish he would stop his drunken blabber. / Хотел бы я, чтобы он прекратил свою пьяную болтовню.

She went on and on with her endless blabber about her new car. / Она без умолку продолжала свою бесконечную болтовню о своей новой машине.

What is all this blabber about? Get to the point! / Что это за пустословие? Переходи к делу!

gab — болтовня, треп, разговорчивость

Разговорчивость, болтовня (очень неформальное). Часто используется во фразе ‘gift of the gab’ — дар красноречия, умение легко и убедительно говорить.

She has the gift of the gab; she can talk to anyone about anything. / У нее подвешен язык; она может говорить с кем угодно о чем угодно.

Let's have a bit of a gab over a cup of tea. / Давай немного поболтаем за чашкой чая.

He's always ready for a good gab with his friends. / Он всегда готов хорошенько поболтать со своими друзьями.

yak — треп, трепотня, болтовня

Долгий, утомительный и часто бессодержательный разговор (неформальное). Часто используется в значении ‘беспрерывно болтать’. Также пишется как ‘yack’.

They were yakking on the phone for hours. / Они часами трепались по телефону.

I'm tired of listening to their endless yak about politics. / Я устал слушать их бесконечный треп о политике.

Cut the yak and get back to work. / Кончайте трепаться и возвращайтесь к работе.

chit-chat — светская беседа, болтовня, разговор ни о чем

Легкий, непринужденный разговор на незначительные темы, светская беседа. Не несет негативного оттенка.

We made some chit-chat about the weather while waiting for the bus. / Мы немного поболтали о погоде, пока ждали автобус.

The party was full of polite chit-chat but no real conversation. / На вечеринке было много вежливой светской беседы, но ни одного настоящего разговора.

After some initial chit-chat, they got down to business. / После недолгой светской беседы они перешли к делу.

prattle — лепет, пустая болтовня, детский лепет

Детская, глупая или бессмысленная болтовня. Часто используется для описания речи детей или когда кто-то говорит о чем-то важном в легкомысленной манере.

She prattled on about her dolls for the entire car ride. / Она всю дорогу в машине лепетала о своих куклах.

I have no time to listen to your childish prattle. / У меня нет времени слушать твой детский лепет.

He dismissed her concerns as mere prattle. / Он отмахнулся от ее опасений, назвав их пустой олтовней.

natter — болтовня, треп, дружеская беседа

Долгий и дружелюбный разговор о неважных вещах (преимущественно британский английский, неформальное).

My mum and her sister can have a good natter on the phone for hours. / Моя мама и ее сестра могут часами по-дружески болтать по телефону.

We were just having a natter about old times. / Мы просто болтали о старых временах.

Come over for a coffee and a natter. / Приходи на кофе поболтать.

small talk — светская беседа, разговор ни о чем

Вежливый разговор на общие, неличные темы (погода, спорт и т.д.), особенно между людьми, которые плохо знакомы.

I'm not very good at making small talk at parties. / У меня не очень хорошо получается поддерживать светскую беседу на вечеринках.

They exchanged a few minutes of small talk before the meeting began. / Они обменялись несколькими минутами светской беседы перед началом собрания.

He tried to engage the taxi driver in some small talk. / Он попытался завязать светский разговор с таксистом.

gossip — сплетни, пересуды, слухи

Сплетни, пересуды; разговоры о личной жизни других людей, часто содержащие неподтвержденную или негативную информацию.

I don't like to listen to office gossip. / Я не люблю слушать офисные сплетни.

She told me all the latest gossip about our neighbors. / Она рассказала мне все последние сплетни о наших соседях.

Don't believe everything you hear; it's just idle gossip. / Не верь всему, что слышишь; это просто досужая болтовня.

idle talk — пустой разговор, праздный разговор, болтовня

Пустой, праздный разговор; болтовня от нечего делать. Прямой и довольно нейтральный перевод.

The evening was spent in idle talk and laughter. / Вечер прошел в праздной болтовне и смехе.

He has no patience for idle talk and prefers to discuss serious matters. / У него нет терпения на пусте разговоры, он предпочитает обсуждать серьезные вопросы.

This isn't just idle talk; I'm serious. / Это не просто пустой треп, я говорю серьезно.

jabber — бормотание, лопотание, неразборчивая речь

Быстрая, возбужденная и часто неразборчивая речь. Похоже на ‘chatter’, но с большим акцентом на скорости и невнятности.

I couldn't understand a word of their drunken jabber. / Я не мог разобрать ни слова из их пьяного бормотания.

The monkeys began to jabber excitedly when they saw us. / Обезьяны начали возбужденно лопотать, когда увидели нас.

He was jabbering on in a language I didn't recognize. / Он что-то быстро лопотал на языке, который я не узнал.

jaw — треп, болтовня, чесать языком

Долгий разговор или болтовня (очень неформальное, сленг). Часто используется как глагол ‘to jaw’ (чесать языком).

We had a good long jaw about the old days. / Мы хорошенько и долго потрепались о былых временах.

Stop jawing and help me with this. / Хватит чесать языком и помоги мне с этим.

The two old friends sat on the porch, jawing away until sunset. / Два старых друга сидели на крыльце и трепались до самого заката.

waffle — пустословие, вода, словоблудие

Многословная, но бессодержательная речь или письмо; ‘вода’. Часто используется для критики речей политиков или неясных ответов (преимущественно британский английский).

The minister's speech was full of waffle and gave no real answers. / Речь министра была полна 'воды' и не дала никаких реальных ответов.

He's a master of waffle; he can talk for an hour without saying anything. / Он мастер лить воду; может говорить час и ничего не сказать по существу.

Cut the waffle and tell me what you actually want. / Хватит лить воду и скажи, чего ты на самом деле хочешь.

chinwag — треп, болтовня, беседа

Долгий и приятный дружеский разговор, беседа (очень неформальное, преимущественно британский английский).

It was lovely to have a good chinwag with you after all this time. / Было так приятно хорошенько поболтать с тобой после стольких лет.

We met for a coffee and a chinwag. / Мы встретились, чтобы выпить кофе и поболтать.

Call me later, we need a proper chinwag. / Позвони мне попозже, нам нужно как следует потрепаться.

yackety-yack — трепотня, бла-бла-бла, пустая болтовня

Звукоподражательное слово для обозначения тривиальной, беспрерывной болтовни. Очень неформальное и часто используется с пренебрежением.

I can't stand all that yackety-yack in the morning. / Терпеть не могу всю эту утреннюю трепотню.

Blah blah blah, yackety-yack, that's all I hear from them. / Бла-бла-бла, одна болтовня, это все, что я от них слышу.

Less yackety-yack, more work! / Меньше трепа, больше дела!

Сообщить об ошибке или дополнить