Трясина
Варианты перевода
bog — трясина, топь, торфяное болото
Топкое место в болоте, поросшее мхом; торфяное болото. Часто используется для описания опасной, засасывающей трясины. Имеет как прямое, так и переносное значение.
Be careful, the path leads through a dangerous bog. / Будь осторожен, тропа ведет через опасную трясину.
The horse got stuck in the bog and couldn't move. / Лошадь увязла в трясине и не могла двинуться.
He felt he was sinking in a bog of despair. / Он чувствовал, что тонет в трясине отчаяния.
Ancient artifacts are often preserved in peat bogs. / Древние артефакты часто сохраняются в торфяных болотах.
quagmire — трясина, топь, затруднительное положение, тупик
Мягкая, топкая почва, которая проваливается под ногами. Очень часто используется в переносном смысле для описания сложной, запутанной или неприятной ситуации, из которой трудно выбраться.
The heavy rains turned the field into a quagmire. / Из-за сильных дождей поле превратилось в трясину.
He was sinking deeper into a financial quagmire. / Он все глубже погружался в финансовую трясину.
The political situation has become a real quagmire. / Политическая ситуация превратилась в настоящее болото (запутанное положение).
Their car got stuck in a muddy quagmire. / Их машина застряла в грязной трясине.
morass — трясина, болото, хаос, путаница
Участок топкой, болотистой местности; трясина. Как и ‘quagmire’, часто используется в переносном смысле для обозначения запутанной и сложной ситуации, особенно связанной с бюрократией или большим количеством информации.
The project was bogged down in a morass of legal disputes. / Проект увяз в трясине юридических споров.
I was lost in a morass of paperwork on my desk. / Я утонул в трясине бумажной работы на своем столе.
The path disappeared into a dark morass. / Тропа исчезла в темной трясине.
Trying to understand the new tax code is like navigating a morass. / Попытка разобраться в новом налоговом кодексе подобна блужданию по трясине.
marsh — болото, топь, марши
Низменная, постоянно влажная земля; болото, обычно поросшее травой и камышом. ‘Marsh’ — более общее понятие, чем ‘трясина’. Трясина (a quagmire or a bog) может быть частью болота (a marsh).
Many birds live in the coastal marshes. / Многие птицы обитают в прибрежных болотах.
They built a wooden walkway across the marsh. / Они построили деревянный настил через болото (топь).
We could see the mist rising from the marsh in the morning. / Утром мы видели, как над топью поднимается туман.
mire — трясина, грязь, топь
Топкая, грязная местность; трясина. Также означает глубокую грязь. Активно используется в переносном смысле, часто с глаголом ‘to be mired in’ (увязнуть в).
The wagon wheels sank deep into the mire. / Колеса повозки глубоко увязли в трясине.
He pulled his boots out of the mire with a squelching sound. / Он с чавкающим звуком вытащил ботинки из трясины.
The company is still mired in debt. / Компания все еще погрязла в долгах.
She was mired in depression for years. / Она годами была в трясине депрессии.
Don't drag my name through the mire. / Не втаптывай мое имя в грязь.
swamp — болото, топь
Территория постоянно влажной земли с обильной растительностью, часто лесистая. Более общее слово, чем ‘bog’ или ‘quagmire’.
Crocodiles are often found in swamps. / Крокодилов часто можно встретить на болотах.
They had to drain the swamp before they could build houses. / Им пришлось осушить болото, прежде чем они смогли построить дома.
The story is set in the mysterious swamps of Louisiana. / Действие рассказа происходит на таинственных болотах Луизианы.
slough — топь, трясина, грязь, болото
Топь, болото или заводь с грязной, стоячей водой. Произносится как /sluː/ или /slaʊ/. Также может означать состояние глубокого уныния (a slough of despond).
The trail ended at the edge of a muddy slough. / Тропа заканчивалась на краю грязной топи.
After his failure, he fell into a slough of despond. / После своей неудачи он впал в трясину уныния.
The old road turns into a slough after it rains. / Старая дорога после дождя превращается в непролазную грязь (трясину).
