Улизнуть
Варианты перевода
slip away — улизнуть, ускользнуть, незаметно уйти, выскользнуть
Нейтральное выражение. Означает уйти незаметно, тихо, так, чтобы никто не заметил. Подчёркивает плавность и незаметность ухода.
He managed to slip away during the speeches. / Ему удалось улизнуть во время речей.
I'll try to slip away from the party early. / Я постараюсь улизнуть с вечеринки пораньше.
As soon as they turned their backs, the suspect slipped away. / Как только они отвернулись, подозреваемый ускользнул.
Let's slip away before anyone notices we're gone. / Давай улизнём, пока никто не заметил, что нас нет.
sneak away — уйти тайком, удрать крадучись
Похоже на ‘slip away’, но делает больший акцент на скрытности и намерении действовать тайно, возможно, чтобы избежать чего-то неприятного или сделать что-то запрещённое.
The kids tried to sneak away from the boring lecture. / Дети пытались тайком уйти со скучной лекции.
We managed to sneak away for an hour to go to the cafe. / Нам удалось улизнуть на часок, чтобы сходить в кафе.
She didn't want to attend the meeting, so she decided to sneak away. / Она не хотела присутствовать на собрании, поэтому решила уйти по-тихому.
sneak out — улизнуть (из), тайком выбраться
Означает тайно покинуть какое-либо место (дом, школу, мероприятие), особенно когда это запрещено. Часто используется, когда говорят о подростках, сбегающих из дома.
He used to sneak out of his house at night to meet his friends. / Раньше он по ночам улизал из дома, чтобы встретиться с друзьями.
I'm going to try and sneak out of the office a little early today. / Я сегодня постараюсь улизнуть из офиса немного пораньше.
Did you ever sneak out of school when you were a kid? / Ты когда-нибудь сбегал из школы, когда был ребенком?
steal away — уйти незаметно, ускользнуть, скрыться
Поэтичный или литературный синоним ‘slip away’ и ‘sneak away’. Означает уйти очень тихо и незаметно, почти как вор.
The lovers stole away for a secret meeting in the garden. / Влюблённые тайком ускользнули на секретное свидание в саду.
She stole away before the end of the film. / Она незаметно ушла до окончания фильма.
He stole away from the crowd and went for a walk alone. / Он ускользнул от толпы и пошёл гулять один.
make off — удрать, сбежать, смыться
Неформальное выражение, означающее быстро сбежать или удрать, особенно чтобы избежать наказания. Часто, но не всегда, подразумевает, что сбежавший что-то украл (в этом случае используется с ‘with’).
The burglars made off before the police arrived. / Грабители скрылись до прибытия полиции.
When he saw the teacher coming, he made off in the other direction. / Увидев приближающегося учителя, он удрал в другую сторону.
The thieves made off with all the jewelry. / Воры скрылись со всеми драгоценностями.
give someone the slip — ускользнуть от, оторваться от погони
Идиома. Означает ускользнуть от того, кто за вами следит или гонится. Акцент на том, чтобы обмануть преследователя.
The spy managed to give his pursuers the slip in the crowded market. / Шпиону удалось ускользнуть от своих преследователей на многолюдном рынке.
The suspect gave the police the slip and disappeared. / Подозреваемый скрылся от полиции и исчез.
I tried to follow him, but he gave me the slip in the subway. / Я пытался проследить за ним, но он оторвался от меня в метро.
slink away — уйти крадучись, ретироваться, скрыться
Означает уйти тихо и незаметно, крадучись, обычно из-за чувства стыда, вины или страха. Подразумевает, что уходящий не хочет привлекать к себе внимание.
After being scolded, the dog slunk away with its tail between its legs. / После того как его отругали, пёс убрался, поджав хвост.
He made a terrible mistake and just wanted to slink away in shame. / Он совершил ужасную ошибку и просто хотел ретироваться от стыда.
Realizing his comment was inappropriate, he slunk away from the group. / Поняв, что его комментарий был неуместен, он незаметно отделился от группы.
slink off — уйти крадучись, ретироваться, убраться по-тихому
Полный синоним ‘slink away’. Означает уйти тихо и крадучись, стараясь остаться незамеченным, часто из-за стыда или страха.
When they started arguing, I decided to slink off and leave them to it. / Когда они начали спорить, я решил по-тихому уйти и оставить их одних.
The boy who broke the window slunk off before anyone saw him. / Мальчик, который разбил окно, удрал, пока его никто не видел.
Don't just slink off – say goodbye to everyone! / Не ходи по-английски — попрощайся со всеми!
duck out — смыться, сбежать, удрать
Неформальное выражение. Означает быстро и незаметно уйти, особенно чтобы избежать выполнения какой-то обязанности, скучного разговора или мероприятия.
I'm going to duck out of the meeting for a quick phone call. / Я собираюсь выскочить с собрания, чтобы быстро позвонить.
The party was so boring that we decided to duck out the back door. / Вечеринка была такой скучной, что мы решили улизнуть через заднюю дверь.
He ducked out before it was his turn to wash the dishes. / Он смылся прямо перед тем, как подошла его очередь мыть посуду.
bolt — рвануть, броситься наутёк, дать дёру
Означает внезапно и очень быстро убежать, часто из-за страха или паники. Акцент на резкости и скорости, а не на скрытности.
When the horse heard the loud noise, it bolted. / Когда лошадь услышала громкий шум, она бросилась наутёк.
The shoplifter bolted when he saw the security guard. / Магазинный вор рванул, когда увидел охранника.
As soon as he was free, he bolted for the door. / Как только он освободился, он рванул (помчался) к двери.
skedaddle — сматываться, уносить ноги, удирать
Очень неформальное, разговорное выражение. Означает быстро удрать, смыться. Часто используется в шутливом или несерьёзном контексте.
Well, it's getting late, I'd better skedaddle. / Ну, уже поздно, мне лучше удрать.
The kids skedaddled when they saw their dad coming home. / Детишки удрали, когда увидели, что папа возвращается домой.
"We have to skedaddle before we get caught!" he whispered. / «Нам нужно уносить ноги, пока нас не поймали!» — прошептал он.
steal out — тайком выбраться, незаметно выйти
Похоже на ‘sneak out’, но звучит более литературно. Означает тихо и тайно покинуть какое-либо место.
In the middle of the night, he stole out of the house. / Среди ночи он тайком выбрался из дома.
She waited for everyone to fall asleep and then stole out to meet him. / Она дождалась, пока все уснут, а затем незаметно вышла, чтобы встретиться с ним.
Let's steal out for some fresh air. / Давай незаметно выйдем подышать свежим воздухом.
slope off — смыться, улизнуть (часто с работы)
Британский неформальный вариант. Означает уйти откуда-либо тихо, чтоб этого не заметили, часто чтобы избежать работы или скучного занятия.
A few people sloped off early from the training session. / Несколько человек смылись с тренинга пораньше.
I saw him sloping off as soon as the boss left the room. / Я видел, как он улизнул, как только начальник вышел из комнаты.
He always tries to slope off before it's his turn to do the cleaning. / Он всегда пытается смыться, когда подходит его очередь убираться.
