Умелец

Варианты перевода

craftsman — умелец, мастер, ремесленник

Мастер, ремесленник, который создает качественные вещи своими руками, часто используя традиционные методы. Акцент на высоком уровне мастерства и качестве работы.

The furniture was made by a local craftsman. / Мебель была изготовлена местным умельцем.

He is a true craftsman who takes pride in his work. / Он настоящий мастер, который гордится своей работой.

It takes years of practice to become a skilled craftsman. / Требуются годы практики, чтобы стать опытным мастером (умельцем).

artisan — ремесленник, мастер, кустарь

Ремесленник, часто создающий уникальные, художественные или пищевые продукты вручную в небольших количествах (например, пекарь, сыродел). Похоже на ‘craftsman’, но с большим уклоном в искусство или традиционное производство.

The market was full of local artisans selling their wares. / Рынок был полон местных умельцев, продающих свои товары.

She is an artisan who makes beautiful handmade jewelry. / Она — умелец, который делает красивые украшения ручной работы.

This bread was baked by a true artisan. / Этот хлеб испек настоящий умелец.

handyman — мастер на все руки, разнорабочий

Человек, умеющий выполнять различную работу по дому: мелкий ремонт, починку, сборку мебели. ‘Мастер на все руки’ в бытовом смысле. Не всегда профессионал.

My neighbor is a real handyman; he can fix anything. / Мой сосед — настоящий умелец, он может починить что угодно.

I'm not very good at DIY, so I'll call a handyman to put up these shelves. / Я не очень хорош в ремонте, поэтому вызову мастера (умельца), чтобы повесить эти полки.

He works as a handyman, doing small jobs for people in the village. / Он работает мастером на все руки, выполняя мелкие поручения для жителей деревни.

jack-of-all-trades — мастер на все руки, и швец, и жнец, и на дуде игрец

Человек, который разбирается во многих разных делах, но не обязательно является экспертом в каком-то одном. Часто используется в выражении ‘a jack of all trades is a master of none’ (мастер на все руки, но ни в чём не специалист).

From plumbing to programming, my dad is a real jack-of-all-trades. / От сантехники до программирования, мой папа — настоящий мастер на все руки (умелец).

In a small company, it's useful to be a jack-of-all-trades. / В маленькой компании полезно быть умельцем на все руки.

She's a jack-of-all-trades, able to manage the accounts, fix the printer, and design the website. / Она — мастер на все руки: может вести счета, чинить принтер и создавать дизайн сайта.

master — мастер, эксперт, маэстро

Человек, достигший наивысшего уровня в своей профессии, искусстве или ремесле. Слово подчёркивает исключительное мастерство и авторитет.

He is a master of his craft. / Он — мастер (умелец) своего дела.

It takes decades to become a master carpenter. / Требуются десятилетия, чтобы стать мастером-плотником.

She learned from a true master of the art of pottery. / Она училась у настоящего мастера гончарного искусства.

dab hand — мастер, мастак, дока

Неформальное, разговорное (в основном британское) выражение. Означает человека, который что-то очень хорошо и ловко умеет делать. Используется с предлогом ‘at’ (a dab hand at something).

My grandpa is a dab hand at fixing old clocks. / Мой дедушка — большой умелец чинить старые часы.

She's a dab hand at baking cakes. / Она мастерица (умелец) печь торты.

If you need help with decorations, ask Tom. He's a dab hand. / Если нужна помощь с украшениями, попроси Тома. Он в этом деле умелец.

tinkerer — самоделкин, кулибин, мастер-любитель

Любитель, который получает удовольствие от разборки, починки или усовершенствования механизмов и устройств. Часто это хобби, а не профессия. Акцент на процессе и любопытстве.

He's a born tinkerer, always taking apart radios and putting them back together. / Он прирожденный умелец, постоянно разбирает и собирает радиоприемники.

As a tinkerer, he spent his weekends in the garage, working on his old car. / Будучи умельцем-любителем, он проводил выходные в гараже, работая над своей старой машиной.

This invention was created by a backyard tinkerer, not a big corporation. / Это изобретение было создано умельцем-самоучкой, а не большой корпорацией.

Сообщить об ошибке или дополнить