Услужить
Варианты перевода
render a service — услужить, оказать услугу, сослужить службу
Формальный вариант, часто используется в деловом или официальном контексте. Означает ‘оказать услугу’. Акцент на самом факте выполнения полезного действия.
He rendered a great service to our country. / Он оказал нашей стране огромную услугу.
Thank you for the service you have rendered me. / Спасибо за услугу, которую вы мне оказали.
Professional consultants render a service for a fee. / Профессиональные консультанты оказывают услуги за вознаграждение.
do a service — оказать услугу, сослужить службу, сделать доброе дело
Менее формальный синоним ‘render a service’. Также означает ‘оказать услугу’, но чаще используется в более общей, повседневной речи.
You did me a great service by warning me about the traffic. / Вы оказали мне большую услугу, предупредив меня о пробках.
She thought she was doing him a service, but he was actually offended. / Она думала, что оказывает ему услугу, но он на самом деле обиделся.
By returning the lost wallet, you have done a service to the community. / Вернув утерянный кошелёк, вы сослужили службу обществу.
oblige — сделать одолжение, пойти навстречу, оказать любезность
Означает сделать кому-либо одолжение или помочь, часто в ответ на просьбу. Передает оттенок любезности и готовности помочь.
He kindly obliged us by showing the way. / Он любезно услужил нам, показав дорогу.
She asked for a glass of water and he was happy to oblige. / Она попросила стакан воды, и он был рад услужить.
We are always ready to oblige our regular customers. / Мы всегда готовы пойти навстречу / услужить нашим постоянным клиентам.
could you oblige me with a match? / не могли бы вы дать мне спичку?
do a favor — сделать одолжение, оказать услугу
Очень распространенное разговорное выражение, означающее ‘сделать одолжение’, оказать небольшую личную услугу из дружеского расположения.
Could you do me a favor and watch my bag for a minute? / Не мог бы ты оказать мне услугу (уважить меня) и присмотреть за моей сумкой минуту?
He did his neighbor a favor by lending him the tools. / Он сделал соседу одолжение, одолжив ему инструменты.
I owe you one! You really did me a big favor. / Я твой должник! Ты оказал мне огромную услугу.
She's always willing to do a favor for a friend. / Она всегда готова услужить другу.
be of service — быть полезным, помочь, пригодиться
Вежливая и несколько формальная фраза, выражающая готовность быть полезным, помочь. Часто используется в сфере обслуживания (например, в магазинах, отелях).
How may I be of service to you today? / Чем я могу быть вам полезен сегодня? / Чем могу услужить?
I'm glad I could be of service. / Я рад, что смог быть полезен / услужить.
Please let me know if I can be of any further service. / Пожалуйста, дайте мне знать, если я могу еще чем-нибудь помочь / услужить.
accommodate — пойти навстречу, угодить, учесть потребности, предоставить
Означает ‘пойти навстречу’, приспособиться к чьим-либо нуждам или желаниям, предоставить удобства. Часто подразумевает проявление гибкости, чтобы удовлетворить просьбу.
The hotel was able to accommodate our request for a room with a sea view. / Отель смог пойти нам навстречу и предоставить номер с видом на море.
We always try to accommodate clients with special requests. / Мы всегда стараемся идти навстречу / услужить клиентам с особыми запросами.
The new schedule is meant to accommodate the needs of working parents. / Новое расписание призвано учесть потребности (пойти навстречу) работающих родителей.
do a good turn — сделать доброе дело, оказать услугу, сослужить хорошую службу
Идиоматическое выражение, означающее ‘сделать доброе дело’, оказать кому-то бескорыстную помощь или услугу.
He did me a good turn by recommending me for the job. / Он оказал мне любезность (добрую услугу), порекомендовав меня на эту работу.
One good turn deserves another. / Услуга за услугу (досл.: один хороший поступок заслуживает другого).
She enjoys doing a good turn for people in her neighborhood. / Ей нравится делать добрые дела для своих соседей.
