Фига
Варианты перевода
fig — фига, инжир, смоковница, винная ягода
Плод смоковницы, инжир.
She bought some fresh figs at the market. / Она купила несколько свежих фиг на рынке.
Fig jam is delicious with cheese. / Фиговый джем очень вкусен с сыром.
The recipe calls for half a cup of dried figs. / По рецепту требуется полчашки сушёных фиг.
fig sign — кукиш, дуля, шиш
Название жеста (кукиш, дуля), когда большой палец помещается между указательным и средним. В русской культуре жест часто означает отказ (‘ичего не получишь’), в то время как в некоторых других культурах он является грубым оскорблением.
He showed me the fig sign when I asked to borrow his car. / Он показал мне фигу, когда я попросил одолжить его машину.
In Brazil, the fig sign is used to wish good luck and ward off evil. / В Бразилии жест 'фига' используется для пожелания удачи и защиты от сглаза.
Making a fig sign at the police officer was a very bad idea. / Показать фигу полицейскому было очень плохой идеей.
fico — кукиш, дуля, фига (жест)
Архаичное или итальянское название для оскорбительного жеста большим пальцем; кукиш.
Giving the fico was a common obscene gesture in the Middle Ages. / Жест 'фико' был распространённым непристойным жестом в Средние века.
The ancient Roman amulet, known as 'mano fico', was believed to protect against the evil eye. / Считалось, что древнеримский амулет, известный как 'мано фико' (рука, показывающая фигу), защищает от сглаза.
In Dante's 'Inferno', a character makes the 'fico' gesture towards God. / В 'Аду' Данте один из персонажей показывает 'фико' в сторону Бога.
nothing — ничего, ноль, пусто
Основное, стилистически нейтральное слово для обозначения ‘ничего’. Может использоваться как прямой перевод выражений ‘ни фига’ или ‘фиг тебе’ в значении полного отсутствия чего-либо.
What did you find? — Nothing. / Что ты нашёл? — Ни фига (ничего).
He knows nothing about programming. / Он ни фига не смыслит в программировании.
I have nothing to add. / Мне нечего добавить (мне ни фига не добавить).
You will get nothing for your troubles. / Ты ни фига не получишь за свои старания.
zilch — ничегошеньки, пшик, шиш, ноль
Неформальный синоним слова ‘nothing’, подчеркивающий полное отсутствие чего-либо, ноль.
I worked all day and earned zilch. / Я работал весь день и не заработал ни фига.
My chances of winning the lottery are zilch. / Мои шансы выиграть в лотерею равны нулю.
He asked her what she knew, and she said, 'Zilch!' / Он спросил её, что она знает, и она ответила: 'Ни фига!'
zip — ноль, ничего
Ещё одно неформальное слово для ‘ничего’, ‘ноль’. Особенно часто используется в американском английском при сообщении счёта в спорте.
The final score was three-zip. / Итоговый счёт был три-ноль (три-фиг).
I know zip about modern art. / Я ни фига не разбираюсь в современном искусстве.
We searched for clues but found zip. / Мы искали улки, но ни фига не нашли.
nada — ничего, ничегошеньки
Сленговое слово, заимствованное из испанского языка. Широко используется в неформальной английской речи как синоним ‘nothing’, передавая ту же экспрессию, что и ‘ни фига’.
What's new? — Nada. / Что нового? — Ни фига.
I went to the store, but they had nada. / Я сходил в магазин, но у них ни фига не было.
He contributed nada to the project. / Он ни фига не вложил в этот проект.
I understood absolutely nada of his lecture. / Я абсолютно ни фига не понял из его лекции.
