Чучело

Варианты перевода

scarecrow — чучело, пугало

1. Фигура, обычно в виде человека в старой одежде, которую устанавливают в поле, чтобы отпугивать птиц. 2. (перен., разг.) Оскорбительное название для нелепо или безвкусно одетого, а также худого и неуклюжего человека.

The farmer put a scarecrow in the middle of his cornfield. / Фермер поставил чучело посреди своего кукурузного поля.

Crows are smart; they aren't afraid of that scarecrow anymore. / Вороны умные; они больше не боятся этого чучела.

We made a scarecrow for the autumn festival using old clothes and straw. / Мы сделали чучело для осеннего фестиваля, используя старую одежду и солому.

Don't go out looking like a scarecrow! Go and change your clothes. / Не выходи на улицу в виде чучела! Иди переоденься.

He was a tall, thin man who looked a bit like a scarecrow. / Он был высоким, худым мужчиной, немного похожим на чучело.

taxidermy mount — таксидермическая скульптура

Чучело животного, изготовленное таксидермистом для демонстрации в музее, коллекции или в качестве охотничьего трофея. Этот термин подчеркивает профессиональное изготовление и реалистичность.

The museum has an impressive collection of taxidermy mounts of local birds. / В музее есть впечатляющая коллекция чучел местных птиц.

He had a taxidermy mount of a large bear in his study. / В его кабинете стояло чучело большого медведя.

The process of creating a taxidermy mount requires great skill and artistry. / Процесс создания чучела животного требует большого мастерства и артистизма.

She inherited a dusty taxidermy mount of an owl from her grandfather. / Она унаследовала от деда пыльное чучело совы.

stuffed animal — макет, мягкая игрушка

Изделие в виде животного, набитое мягким материалом. В отличие от ‘taxidermy mount’, обычно не подразумевает использование настоящей шкуры. Чаще всего так называют мягкие игрушки (‘мягкая игрушка’), но может использоваться и для больших, реалистичных макетов животных для декорации.

A life-sized stuffed animal of a tiger stood near the entrance of the toy store. / У входа в магазин игрушек стояло чучело тигра в натуральную величину.

Is that a real fox? No, it's just a very realistic stuffed animal. / Это настоящая лиса? Нет, это просто очень реалистичное чучело.

For the biology lesson, the teacher brought a large stuffed animal of a panda. / На урок биологии учитель принёс большое чучело панды.

dummy — манекен, макет, кукла

Макет или модель человека, используемая для различных целей: для демонстрации одежды (манекен), для тренировок (в спорте, медицине) или для испытаний (краш-тесты).

Crash test dummies are fitted with sensors to measure the impact of a collision. / Испытательные манекены (чучела) оснащены датчиками для измерения силы столкновения.

The martial arts student practiced his kicks on a training dummy. / Ученик боевых искусств отрабатывал удары на тренировочном чучеле (манекене).

The CPR dummy helps students learn the correct technique for chest compressions. / Медицинский манекен (чучело) помогает студентам изучить правильную технику нажатий на грудную клетку.

They used a dummy to stage the scene of the crime for the reconstruction. / Они использовали манекен (чучело), чтобы воссоздать сцену преступления для реконструкции.

effigy — изображение, фигура

Скульптура или модель человека (часто сделанная грубо), которую создают, чтобы выразить к нему ненависть, и публично сжигают или разрушают в знак протеста. Также используется для ритуальных фигур, сжигаемых на праздниках.

The protesters burned an effigy of the unpopular minister. / Протестующие сожгли чучело непопулярного министра.

In Russia, it's a tradition to burn an effigy of Maslenitsa at the end of winter. / В России существует традиция сжигать чучело Масленицы в конце зимы.

An effigy of the dictator was hung in the main square. / Чучело диктатора повесили на главной площади.

guy — чучело Гая Фокса

В Великобритании — чучело Гая Фокса, которое традиционно сжигают на кострах 5 ноября в Ночь Гая Фокса (Guy Fawkes Night). Является частным случаем ‘effigy’.

Children in the UK often make a 'guy' and ask for 'a penny for the guy'. / Дети в Великобритании часто делают чучело ('гая') и просят 'пенни для гая'.

Every November 5th, they build a huge bonfire to burn the guy. / Каждое пятое ноября они разводят огромный костёр, чтобы сжечь чучело (Гая).

Our guy this year was made of my dad's old clothes stuffed with newspaper. / Наше чучело (Гай) в этом году было сделано из старой папиной одежды, набитой газетами.

figurehead — марионетка, ширма, номинальная фигура, подставное лицо

Переносное, уничижительное значение: человек, который формально занимает высокий пост, но не имеет реальной власти; марионетка, подставное лицо.

The queen is just a figurehead; the government holds the real power. / Королева — лишь номинальная фигура (чучело); реальная власть находится у правительства.

He was appointed director, but he's only a figurehead. His deputy makes all the important decisions. / Его назначили директором, но он лишь чучело (ширма). Все важные решения принимает его заместитель.

She grew tired of being a mere figurehead for the corporation. / Ей надоело быть простым чучелом (подставным лицом) для корпорации.

Сообщить об ошибке или дополнить