Основные варианты перевода
- barracks |ˈbærəks| — казармаплавучая казарма; блокшив — barracks ship
самоходная плавучая казарма — self-propelled barracks ship
Смотрите также
плавучая казарма — personnel depot ship
путейская казарма — section house
казарма для отпускников — leave hostel
транспортное судно; казарма — lobster box
дом дорожного мастера; путевая казарма — foreman house
плавучая казарма; жилой блокшив; блокшив — accommodation hulk
плавучая казарма соединения обслуживания флота — fleet train accommodation ship
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- barn |bɑːrn| — сарай, амбар, коровник, гумно, овин, конюшня, трамвайный паркне дом, а казарма — a regular barrack of a place
казарма барачного типа — hut barrack воен.
несамоходная плавучая казарма — nonselfpropelled barrack ship
казарменное помещение; казарма — barrack room
Примеры со словом «казарма»
Беженцев разместили в старых армейских казармах.
The refugees were lodged in old army barracks.
Солдаты жили в казармах или на постойках, часто далеко от дома.
The soldiers lived in barracks or billets, often far from home.
Они были поражены убогими и тесными казармами в исторической городской крепости.
They were amazed by the squalid, cramped quarters in the town's historic bastille.
Деятельность вооруженных сил будет ограничена определёнными казармами или объектами, за исключением особых обстоятельств.
The armed forces would be restricted to specific barracks or sites except under special circumstances.
Казармы готовы для осмотра.
The barracks are ready for inspection.
Он осмотрел солдатские казармы.
He inspected the soldiers' barracks.
Они вернулись в казармы около четырёх.
They returned to their quarters about four o'clock.
Изучение военных дисциплин необходимо, когда они возвращаются в казармы.
Studying military institutions is necessary when they are back in the barracks is essential.
Дежурный офицер следил за тем, чтобы уборка казармы проводилась должным образом.
There was an officer of the day who saw that the police of the barracks was properly performed.
Прибывающие нацгвардейцы были вынуждены жить во временных бараках, пока не появилась возможность построить постоянные казармы.
The arriving national guardsmen were forced to live in a hutment until permanent barracks could be constructed.
