Основные варианты перевода
- adversity |ədˈvɜːrsətɪ| — несчастья, бедствия, напасти, превратности судьбы перед лицом несчастья — in the face of adversity
Смотрите также
предвестник несчастья — a foretoken of disaster
предчувствие несчастья — premonition of disaster
оправиться от несчастья — recover from a disaster
его преследуют несчастья — he is dogged by misfortunes
извлечь пользу из несчастья — to turn misfortune to (good) account
терпеливо сносить несчастья — to put up with hardships
несчастья сыпались одно за другим — disasters came in rapid succession
мужественно переносить несчастья — to bear one's tribulations bravely
ваши несчастья чисто воображаемые — your troubles are purely mental
предчувствие опасности [несчастья] — presentiment of danger [of disaster]
предчувствие несчастья — premonition of disaster
оправиться от несчастья — recover from a disaster
его преследуют несчастья — he is dogged by misfortunes
извлечь пользу из несчастья — to turn misfortune to (good) account
терпеливо сносить несчастья — to put up with hardships
несчастья сыпались одно за другим — disasters came in rapid succession
мужественно переносить несчастья — to bear one's tribulations bravely
ваши несчастья чисто воображаемые — your troubles are purely mental
предчувствие опасности [несчастья] — presentiment of danger [of disaster]
оправиться от поражения [несчастья] — to recover from a defeat [from a disaster]
с ним всегда случаются всякие несчастья — he is beset by tribulations of all kinds
терпеливо сносить несчастья [оскорбления] — to put up with hardships [with insults]
увидеть признаки надвигающегося несчастья — see the handwriting on the wall
несчастья /неудачи/ совсем доконали беднягу — the poor man has reached the lowest pitch of bad fortune
предчувствие неудачи [несчастья, опасности] — premonition of failure [of disaster, of danger]
она извлекла пользу даже из своего несчастья — she turned her misfortune to account
выражать соболезнование по поводу несчастья — to commiserate a misfortune
предвестник несчастья; малая ушастая сова; совка — shriek owl
увидеть признаки надвигающегося несчастья /краха/ — to see /to read/ the handwriting on the wall
несчастья сваливались на него одно за другим; ему не везло — he took a few hard knocks
это было лишь начало, настоящие несчастья последовали позже — this was the preamble of the great troubles that followed
он стойко переносил несчастья /невзгоды, неудачи, удары судьбы/ — he bore his misfortunes bravely
мужественно переносить несчастья /затруднения/, не падать духом в беде — to make the best of it /of a bad bargain, of business, of the job/
мужественно переносить затруднения; мужественно переносить несчастья — make the best of it
ещё 15 примеров свернуть с ним всегда случаются всякие несчастья — he is beset by tribulations of all kinds
терпеливо сносить несчастья [оскорбления] — to put up with hardships [with insults]
увидеть признаки надвигающегося несчастья — see the handwriting on the wall
несчастья /неудачи/ совсем доконали беднягу — the poor man has reached the lowest pitch of bad fortune
предчувствие неудачи [несчастья, опасности] — premonition of failure [of disaster, of danger]
она извлекла пользу даже из своего несчастья — she turned her misfortune to account
выражать соболезнование по поводу несчастья — to commiserate a misfortune
предвестник несчастья; малая ушастая сова; совка — shriek owl
увидеть признаки надвигающегося несчастья /краха/ — to see /to read/ the handwriting on the wall
несчастья сваливались на него одно за другим; ему не везло — he took a few hard knocks
это было лишь начало, настоящие несчастья последовали позже — this was the preamble of the great troubles that followed
он стойко переносил несчастья /невзгоды, неудачи, удары судьбы/ — he bore his misfortunes bravely
мужественно переносить несчастья /затруднения/, не падать духом в беде — to make the best of it /of a bad bargain, of business, of the job/
мужественно переносить затруднения; мужественно переносить несчастья — make the best of it
