Балбес
Варианты перевода
dolt — балбес, болван, тупица, столочь
(Разг.) Болван, тупица. Указывает на медлительность ума и неспособность быстро соображать. Часто используется с оттенком презрения.
What a dolt! I told him three times how to do it. / Ну что за балбес! Я ему трижды объяснил, как это сделать.
Some dolt left the gate open and the dog ran out. / Какой-то балбес оставил калитку открытой, и собака убежала.
I felt like a complete dolt when I realized my mistake. / Я почувствовал себя полным болваном, когда осознал свою ошибку.
blockhead — болван, дубина, пень, чурбан
(Разг., пренебр.) Болван, дубина, тупица. Буквально ‘деревянная голова’. Подразумевает крайнюю тупость, неспособность понять очевидные вещи.
That blockhead can't even follow simple instructions. / Этот балбес не может даже следовать простым инструкциям.
Don't be such a blockhead, think for a moment! / Не будь таким бараном, подумай хоть немного!
I'm surrounded by blockheads! / Меня окружают одни балбесы!
idiot — идиот, придурок, дурак, кретин
Очень глупый человек или тот, кто совершил глупый поступок. Часто используется для выражения сильного раздражения.
He's a complete idiot, he forgot the tickets at home. / Он полный балбес, забыл билеты дома.
You idiot! You broke my favorite cup. / Идиот! Ты разбил мою любимую чашку.
I was an idiot to trust him. / Я был таким балбесом, что доверился ему.
Come here, you lovable idiot. / Иди сюда, балбес ты мой любимый.
fool — дурак, глупец, простак
Дурак, глупец. Слово с широким значением. Может означать не только глупого человека (‘балбеса’), но и того, кто поступает неразумно или кого легко обмануть.
Don't be a fool, it's a ridiculous idea. / Не будь балбесом, это нелепая затея.
He made a fool of himself at the party. / Он выставил себя дураком на вечеринке.
Any fool could see that she was lying. / Любой балбес бы понял, что она лжет.
dummy — болван, тупица, чайник, пустышка
(Разг., амер.) Болван, тупица. Происходит от слова, означающего манекен. Подразумевает, что у человека нет собственных мыслей.
The instructions are so simple, this book is for dummies. / Инструкции такие простые, эта книга для полных балбесов (чайников).
Hey, dummy, you're going the wrong way! / Эй, балбес, ты идешь не в ту сторону!
I felt like a dummy for not knowing the answer. / Я чувствовал себя тупицей, потому что не знал ответа.
simpleton — простофиля, дурачок, простак, недотепа
Простофиля, дурачок. Указывает на наивность и простодушие в сочетании с небольшим умом. Обычно менее оскорбительно, чем ‘idiot’ или ‘blockhead’.
He's a harmless simpleton, don't be so hard on him. / Он безобидный балбес (простак), не будь с ним так строг.
She smiled at him as if he were a simpleton. / Она улыбнулась ему, как будто он был дурачком.
Only a simpleton would believe such a story. / Только балбес (простофиля) поверит в такую историю.
oaf — олух, увалень, недотепа, мужлан
(Разг.) Олух, увалень, мужлан. Описывает неуклюжего, грубого и глупого человека, часто крупного телосложения. Отлично передает сочетание тупости и неловкости.
That great oaf stepped on my foot and didn't even apologize. / Этот огромный балбес наступил мне на ногу и даже не извинился.
Stop acting like a clumsy oaf! / Перестань вести себя как неуклюжий балбес!
Her new boyfriend is a loud, ignorant oaf. / Ее новый парень — громкий, невежественный олух.
numbskull — болван, тупица, безмозглый, балда
(Разг., пренебр.) Болван, тупица. Буквально ‘онемевший череп’. Подразумевает, что мозг человека не работает, он не соображает.
Which numbskull parked their car right in front of the gate? / Какой балбес припарковал свою машину прямо перед воротами?
Come on, numbskull, focus! / Давай, балбес, сосредоточься!
I'm not going to explain it again to this numbskull. / Я не собираюсь снова объяснять это этому балбесу.
dimwit — тупица, недоумок, тугодум
(Разг.) Тупица, недоумок. От слова ‘dim’ (тусклый). Намекает на ‘тусклый’, слабый ум, недостаток сообразительности.
Some dimwit forgot to turn off the lights. / Какой-то балбес забыл выключить свет.
I felt like a dimwit for making such a basic mistake. / Я чувствовал себя балбесом, совершив такую элементарную ошибку.
He's a bit of a dimwit, but he means well. / Он немного балбес (тугодум), но у него добрые намерения.
clod — болван, мужлан, деревенщина, неотесанный
(Разг., пренебр.) Болван, мужлан, деревенщина. Изначально — ‘ком земли’. Описывает глупого, грубого и неуклюжего человека.
That clumsy clod tripped over his own feet. / Этот неуклюжий увалень споткнулся о собственные ноги.
Don't mind him, he's just an ignorant clod. / Не обращай на него внимания, он просто невежественный балбес.
How could you be such a clod? / Как можно быть таким балбесом?
lummox — увалень, недотепа, растяпа
(Разг.) Неуклюжий, неповоротливый и глупый человек, увалень. Часто говорится о ком-то большом и неловком.
The big lummox knocked over a vase as he walked in. / Этот большой балбес (увалень) опрокинул вазу, когда входил.
Get out of the way, you great lummox! / Уйди с дороги, балбес ты этакий!
He's a gentle giant, but a bit of a lummox. / Он добрый великан, но немного растяпа.
doofus — придурок, лопух, дуралей, растяпа
(Сленг, амер.) Придурок, лопух, балбес. Неформальное, несколько комичное слово для обозначения глупого или нелепого человека.
My brother can be a real doofus sometimes. / Мой брат иногда бывает настоящим балбесом.
Look at that doofus with his shirt on backwards. / Посмотри на этого балбеса в вывернутой наизнанку рубашке.
I felt like a doofus when I called the teacher 'Mom'. / Я почувствовал себя полным балбесом, когда назвал учительницу "мамой".
nincompoop — дуралей, простофиля, глупец, пустомеля
(Разг., устар.) Дуралей, простофиля, глупец. Звучит немного старомодно и забавно. Менее оскорбительно, чем ‘idiot’.
The man is an utter nincompoop! / Этот человек — полный балбес (дуралей)!
What nincompoop left the fridge door open? / Какой балбес оставил дверцу холодильника открытой?
Don't listen to that nincompoop, he doesn't know what he's talking about. / Не слушай этого балбеса, он сам не знает, о чем говорит.
pillock — придурок, болван, дубина
(Сленг, брит.) Придурок, болван. Очень распространенное, но неформальное оскорбление в британском английском.
You've broken it, you pillock! / Ты это сломал, балбес!
Some pillock has parked right behind my car. / Какой-то балбес припарковался прямо за моей машиной.
Don't be a pillock, read the instructions first. / Не будь балбесом, сначала прочти инструкцию.
bonehead — тупица, безмозглый, дубина, болван
(Сленг) Тупица, безмозглый. Буквально ‘костяная голова’. Подразумевает, что в голове вместо мозгов — кость. Сильное, неформальное оскорбление.
That bonehead forgot to buy milk again. / Этот балбес опять забыл купить молоко.
What kind of bonehead mistake is this? / Что это за идиотская (дословно: "балбесская") ошибка?
I swear, I work with a bunch of boneheads. / Клянусь, я работаю с кучей балбесов.
lardhead — тупица, жирдяй, идиот, болван
(Сленг, грубо) Тупица, идиот. Очень грубое и уничижительное слово, намекающее, что голова у человека набита салом (lard), а не мозгами.
Move it, lardhead! / Шевелиcь, балбес!
I'm not going to argue with that lardhead. / Я не собираюсь спорить с этим тупицей.
Only a lardhead would think that's a good idea. / Только кретин мог подумать, что это хорошая идея.
