Безделушка

Варианты перевода

trinket — безделушка, брелок, фенечка, побрякушка

Очень распространенное слово для обозначения маленького, недорогого украшения или сувенира. Часто используется для описания содержимого шкатулок, полок или сувенирных лавок.

She bought a cheap plastic trinket at the souvenir shop. / Она купила дешевую пластиковую безделушку в сувенирном магазине.

Her jewelry box was full of rings, necklaces, and other trinkets. / Ее шкатулка для украшений была полна колец, ожерелий и прочих безделушек.

He always brings back a little trinket from his travels for his daughter. / Он всегда привозит из своих путешествий маленькую безделушку для своей дочери.

The children found small trinkets inside the Christmas crackers. / Дети нашли маленькие безделушки внутри рождественских хлопушек.

knick-knack — безделушка, вещица, безделица, статуэтка

Маленький декоративный предмет для дома, который не имеет практической ценности. Часто используется во множественном числе (knick-knacks) для описания коллекции статуэток, вазочек и других мелочей на полках.

The shelves were filled with family photos and various knick-knacks. / Полки были заставлены семейными фотографиями и разными безделушками.

My grandmother loves collecting porcelain knick-knacks. / Моя бабушка любит коллекционировать фарфоровые безделушки (всякую мелочь).

He carefully dusted the knick-knacks on the mantelpiece. / Он осторожно вытер пыль с безделушек на каминной полке.

It's just a cheap knick-knack, but it reminds me of our trip. / Это всего лишь дешевая безделушка, но она напоминает мне о нашей поездке.

bauble — побрякушка, блестящая безделушка, ёлочный шар, безделица

Блестящая, яркая, но недорогая вещица. Чаще всего используется для обозначения ёлочных украшений (Christmas baubles), но может применяться и к другим блестящим безделушкам, например, к дешевой бижутерии.

The Christmas tree was decorated with colourful baubles and lights. / Рождественская елка была украшена разноцветными шарами и огоньками.

She wore a necklace of cheap, shiny baubles. / На ней было ожерелье из дешевых блестящих побрякушек.

He considered the trophy nothing more than a worthless bauble. / Он считал этот кубок не более чем бесполезной безделушкой.

The market stall was selling all sorts of glittering baubles. / Рыночный лоток продавал всевозможные блестящие безделушки.

gewgaw — побрякушка, финтифлюшка, дешёвка, безвкусица

Устаревшее или книжное слово. Обозначает броскую, но бесполезную и безвкусную вещь. Имеет несколько пренебрежительный оттенок.

The shop was full of tasteless gewgaws for tourists. / Магазин был полон безвкусных побрякушек для туристов.

She wasted her money on a silly gewgaw. / Она потратила деньги на глупую безделушку.

He despised the room's decor, seeing it as a collection of gaudy gewgaws. / Он презирал декор комнаты, считая его коллекцией кричащих безделушек.

curio — диковинка, редкая вещица, антикварная безделушка, раритет

Редкая, необычная или старинная вещица, которая вызывает интерес и часто является предметом коллекционирования. В отличие от обычной ‘безделушки’, ‘curio’ подразумевает некую ценность (не обязательно материальную).

The antique shop was filled with fascinating curios. / Антикварный магазин был полон занимательных диковинок.

He collects tribal masks and other curios from his travels. / Он коллекционирует племенные маски и другие диковинки из своих путешествий.

This little carved elephant is a curio my grandfather brought from India. / Этот маленький резной слоник — диковинка, которую мой дедушка привез из Индии.

bibelot — изящная вещица, безделушка, предмет искусства, безделица

Заимствование из французского языка. Обозначает изящный, маленький предмет искусства или декора. Слово придает предмету оттенок элегантности и утонченности.

Her desk was tastefully arranged with a few precious bibelots. / Ее стол был со вкусом украшен несколькими драгоценными безделушками.

The display cabinet held a collection of delicate porcelain bibelots. / В витрине хранилась коллекция изящных фарфоровых безделушек.

He gave her a small silver bibelot for her collection. / Он подарил ей маленькую серебряную безделушку для ее коллекции.

doodad — штуковина, штучка, вещица, фиговина

Неформальное, разговорное слово. Используется для обозначения какой-либо маленькой вещицы, гаджета или украшения, название которого вы не знаете или забыли. Похоже на русское ‘штуковина’.

What's this little doodad for? / Для чего эта маленькая штуковина?

She attached a little fluffy doodad to her keychain. / Она прицепила какую-то маленькую пушистую штучку к своему брелку.

My drawer is full of wires, screws, and other doodads. / Мой ящик полон проводов, винтиков и прочих штуковин.

tchotchke — безделушка, сувенирчик, побрякушка, финтифлюшка

Слово из идиша, популярное в американском английском. Означает небольшую декоративную безделушку, сувенир без практического применения. Часто имеет ироничный оттенок.

Their apartment is filled with tchotchkes from their trips around the world. / Их квартира заставлена безделушками из их поездок по всему миру.

Every conference participant received a bag full of corporate tchotchkes. / Каждый участник конференции получил сумку, полную корпоративных сувениров.

I have too many tchotchkes on my desk; I need to clean up. / У меня на столе слишком много безделушек, нужно прибраться.

gimcrack — дешёвка, поделка, безделка, дрянная вещица

Вещица, которая выглядит привлекательно, но сделана очень дешево, непрочно и, по сути, бесполезна. Имеет негативную коннотацию.

He was tired of receiving cheap gimcracks as birthday presents. / Ему надоело получать дешевые безделушки в качестве подарков на день рождения.

The tourist market was full of colourful but useless gimcracks. / Туристический рынок был полон ярких, но бесполезных поделок.

The prize was just a plastic gimcrack. / Приз оказался всего лишь пластиковой безделкой.

bagatelle — пустяк, мелочь, безделица, безделушка

Слово французского происхождения, означающее нечто несущественное, пустяк. Может относиться как к предмету, так и к ситуации или делу.

The antique dealer dismissed the vase as a pretty bagatelle of no real value. / Антиквар отмахнулся от вазы, назвав ее симпатичной безделушкой, не имеющей реальной ценности.

She arranged the little porcelain bagatelles on the shelf. / Она расставила маленькие фарфоровые безделушки на полке.

A diamond ring is not a mere bagatelle. / Бриллиантовое кольцо — это не просто безделушка.

trifle — мелочь, пустяк, безделица, безделушка

Очень похоже на ‘bagatelle’. Означает вещь или дело небольшой важности или ценности. Часто используется для подчеркивания незначительности чего-либо. (Также ‘trifle’ — это название десерта).

She spent her allowance on trifles like candy and cheap jewelry. / Она тратила свои карманные деньги на такие мелочи, как конфеты и дешевые украшения.

Don't worry about the broken cup, it was just a trifle. / Не переживай из-за разбитой чашки, это был всего лишь пустяк.

His study was cluttered with books, papers, and other trifles. / Его кабинет был завален книгами, бумагами и прочими мелочами.

bijou — драгоценность, ювелирное изделие, изящная вещица, украшение

Слово французского происхождения (означает ‘драгоценность’). Используется для описания маленькой, изящной и часто ценной вещицы, например, ювелирного изделия.

She kept the precious little bijou in a velvet box. / Она хранила эту драгоценную вещицу в бархатной коробочке.

The museum has a collection of Fabergé bijoux. / В музее хранится коллекция ювелирных изделий Фаберже.

He admired the delicate bijou in the shop window. / Он любовался изящным украшением в витрине магазина.

Сообщить об ошибке или дополнить