Бездна

Варианты перевода

abyss — бездна, пропасть, пучина

Очень глубокая пропасть или разлом в земле; бездонная яма. Часто используется в переносном смысле для описания чего-то бесконечного, непостижимого или состояния глубокого отчаяния.

He stood on the edge of the abyss, looking down into the darkness. / Он стоял на краю пропасти, глядя вниз, во тьму.

The country was sinking into an abyss of chaos and violence. / Страна погружалась в бездну хаоса и насилия.

There is a widening abyss between the rich and the poor. / Между богатыми и бедными расширяется бездна.

She felt as if she were falling into an abyss of despair. / Она чувствовала, будто падает в бездну отчаяния.

chasm — пропасть, расщелина, разрыв

Глубокая трещина или расщелина в земле, скале или льду. Также используется для описания сильного различия во мнениях, чувствах или интересах между людьми или группами.

A deep chasm had opened up in the road after the earthquake. / После землетрясения на дороге образовалась глубокая бездна (расселина).

They were separated by a chasm of misunderstanding. / Их разделяла бездна непонимания.

The Grand Canyon is a gigantic chasm. / Гранд-Каньон — это гигантская бездна (пропасть).

gulf — пропасть, разрыв, расхождение

Большой разрыв или различие между двумя людьми, группами или вещами. Реже используется в прямом значении как пропасть, чаще всего как метафора для обозначения большого расхождения.

There is a growing gulf between the two generations. / Между двумя поколениями растёт пропасть.

His radical ideas created a gulf between him and his colleagues. / Его радикальные идеи создали бездну между ним и его коллегами.

The gulf in wealth between the city's richest and poorest areas is huge. / Бездна в уровне благосостояния между самыми богатыми и самыми бедными районами города огромна.

precipice — обрыв, пропасть

Очень крутой или отвесный склон скалы, горы. Также может означать опасную ситуацию, которая может очень быстро ухудшиться.

The car stopped just inches from the edge of the precipice. / Машина остановилась всего в нескольких дюймах от края пропасти.

The economy is on the edge of a precipice. / Экономика находится на краю пропасти.

He cautiously looked over the precipice into the valley below. / Он осторожно заглянул за край обрыва в бездну долины внизу.

void — пустота, вакуум

Полностью пустое пространство; пустота. Используется для описания как физической, так и эмоциональной или духовной пустоты.

He stared into the dark void, searching for a sign of light. / Он вглядывался в темную бездну (пустоту) в поисках проблеска света.

Her death left a huge void in his life. / Её смерть оставила огромную пустоту в его жизни.

The spaceship disappeared into the void of space. / Космический корабль исчез в бездне (пустоте) космоса.

bottomless pit — бездонная яма, прорва

Буквально ‘бездонная яма’. Это устойчивое выражение, которое часто используется для описания чего-то, что кажется бесконечным, особенно в контексте проблем, долгов или отчаяния.

The company was a bottomless pit of debt. / Компания была бездонной ямой (бездной) долгов.

He felt like he was falling into a bottomless pit of sadness. / Он чувствовал, будто падает в бездну (бездонную яму) печали.

Throwing money at this project is like throwing it into a bottomless pit. / Вкладывать деньги в этот проект — все равно что бросать их в бездну.

fathomless depth — неизмеримая глубина, пучина

Поэтическое выражение, означающее ‘неизмеримая глубина’. Используется для описания океана, озера, а также в переносном смысле для чувств, тайн или знаний.

They sailed over the fathomless depths of the ocean. / Они плыли над бездной (неизмеримыми глубинами) океана.

She looked into his eyes, which were like a fathomless depth. / Она посмотрела в его глаза, которые были подобны бездне (неизмеримой глубине).

The mysteries of the universe seem like a fathomless depth. / Тайны вселенной кажутся бездной (неизмеримой глубиной).

abysm — пропасть, пучина

Архаичная или поэтическая форма слова ‘abyss’. Используется редко, в основном в литературе для создания возвышенного или устаревшего стиля.

Darkness rose from the deep abysm of time. / Тьма поднялась из глубокой бездны времён.

The hero found himself at the edge of a fiery abysm. / Герой оказался на краю огненной бездны.

Shakespeare wrote of the 'dark backward and abysm of time'. / Шекспир писал о «тёмной бездне минувших времён».

Сообщить об ошибке или дополнить