Болтун

Варианты перевода

chatterbox — болтун, болтушка, говорун, трещотка

(Нейтральное/Слегка неодобрительное) Человек, особенно ребенок, который очень много говорит о незначительных вещах.

My little sister is a real chatterbox; she never stops talking. / Моя младшая сестра — настоящая болтушка, она никогда не замолкает.

The teacher had to separate the two chatterboxes in class. / Учителю пришлось рассадить двух болтунов в классе.

He was a lively chatterbox, always ready with a story or a joke. / Он был живым и разговорчивым болтуном, у которого всегда была наготове история или шутка.

talker — говорун, собеседник, оратор

(Нейтральное) Человек, который говорит. Часто используется для описания того, кто много или хорошо говорит (a great talker) или, наоборот, мало (not much of a talker).

She's a great talker and can hold a conversation with anyone. / Она отличный собеседник и может поддержать разговор с кем угодно.

He's not much of a talker, he prefers to listen. / Он не очень разговорчив, он предпочитает слушать.

Be careful, he's a smooth talker who can convince you of anything. / Будь осторожен, он умеет красиво говорить и может убедить тебя в чем угодно.

blabbermouth — болтун, трепло, тот, кто не умеет хранить секреты

(Неодобрительное, разговорное) Человек, который не умеет хранить секреты и разбалтывает чужие тайны.

Don't tell her any secrets, she's a real blabbermouth. / Не рассказывай ей никаких секретов, она настоящая болтунья (не умеет держать язык за зубами).

I can't believe you told him! What a blabbermouth! / Не могу поверить, что ты ему рассказал! Ну и болтун!

My little brother is such a blabbermouth; he told my parents everything about the broken vase. / Мой младший брат такой болтун, он все рассказал родителям про разбитую вазу.

windbag — пустомеля, хвастун, трепач, пустозвон

(Крайне неодобрительное, разговорное) Скучный человек, который очень много говорит о незначительных вещах, часто хвастливо или напыщенно.

My uncle is such a windbag; his stories go on for hours. / Мой дядя — такой пустомеля, его истории длятся часами.

I tried to avoid the old windbag at the party. / Я старался избегать этого старого болтуна на вечеринке.

He's a pompous old windbag who loves the sound of his own voice. / Он напыщенный старый болтун, который обожает слушать собственный голос.

gasbag — пустозвон, пустомеля, болтун

(Крайне неодобрительное, разговорное) Синоним ‘windbag’. Человек, который много говорит, но его речь лишена содержания.

Oh no, here comes that gasbag from the accounting department. / О нет, опять идет этот пустомеля из бухгалтерии.

The politician was dismissed by the voters as a mere gasbag. / Избиратели отвергли политика, посчитав его простым болтуном.

Stop being such a gasbag and get to the point! / Перестань молоть чепуху и переходи к сути!

babbler — лепетун, болтун, говорун

(Нейтральное/Слегка неодобрительное) Человек, который говорит быстро, нечетко или о пустяках; тот, кто лепечет.

He is a constant babbler, talking about the weather, his cat, and anything else. / Он постоянно что-то лепечет: о погоде, о своей кошке и обо всем подряд.

The baby is a happy babbler. / Малыш — счастливый лепетун.

She became a nervous babbler when the police questioned her. / Она начала нервно и бессвязно бормотать, когда ее допрашивала полиция.

chatterer — болтун, говорун, собеседник

(Нейтральное) Более формальный синоним слова ‘chatterbox’. Человек, который много болтает.

She's a cheerful chatterer who brightens up the office. / Она — жизнерадостная болтушка, которая оживляет офис.

A group of chatterers stood in the corner of the room. / В углу комнаты стояла группа болтунов.

He's not a writer, but a great chatterer. / Он не писатель, но отличный рассказчик (говорун).

gossip — сплетник, сплетница, болтун

(Неодобрительное) Человек, который любит обсуждать других людей и их личную жизнь; сплетник.

Don't listen to him, he's the biggest gossip in town. / Не слушай его, он самый большой сплетник в городе.

She is a malicious gossip who spreads nasty rumors. / Она — злобная сплетница, которая распространяет гадкие слухи.

I try to avoid the office gossip by eating lunch at my desk. / Я стараюсь избегать офисных сплетников, обедая за своим столом.

bigmouth — трепло, болтун, хвастун, длинный язык

(Неодобрительное, разговорное) Синоним ‘blabbermouth’. Человек, который не умеет хранить секреты или говорит слишком много и хвастливо.

You and your big mouth! It was supposed to be a surprise party! / Ах ты, длинный язык! Это должна была быть вечеринка-сюрприз!

Okay, bigmouth, now everyone knows about our plan. / Ну все, болтун, теперь все знают о нашем плане.

He's a real bigmouth, always boasting about his achievements. / Он настоящий хвастун и болтун, постоянно кичится своими достижениями.

loudmouth — горлопан, крикун, хвастун, трепло

(Крайне неодобрительное) Человек, который говорит громко, неприятно и часто оскорбительно или хвастливо.

That loudmouth at the bar was annoying everyone. / Тот крикун в баре всем надоедал.

I wish my neighbor wasn't such a loudmouth. / Жаль, что мой сосед такой горлопан.

He is just an ignorant loudmouth who likes to argue. / Он просто невежественный крикун, который любит поспорить.

motor-mouth — трещотка, тарахтелка, пустомеля

(Разговорное) Человек, который говорит очень быстро и без остановки, как будто у него моторчик во рту.

I couldn't get a word in; my friend is a real motor-mouth. / Я и слова вставить не мог, моя подруга — настоящая трещотка.

Once he starts on his favorite topic, the motor-mouth can talk for hours. / Если он начнет говорить на свою любимую тему, этот болтун может говорить часами.

The salesman was a motor-mouth, describing all the features without taking a breath. / Продавец был настоящей тарахтелкой, описывая все характеристики без передышки.

tattletale — ябеда, доносчик, наушник

(Неодобрительное, в основном о детях) Ребенок, который жалуется взрослым на других детей; ябеда.

Nobody in the class likes a tattletale. / Никто в классе не любит ябед.

"Don't be a tattletale!" the boy told his sister. / "Не ябедничай!" — сказал мальчик своей сестре.

The teacher told the little tattletale to try to solve his problems by himself first. / Учитель сказал маленькому ябеде сначала попытаться решить свои проблемы самому.

magpie — сорока, трещотка, болтушка

(Метафорическое, разговорное) Человек, который беспрестанно болтает, подобно сороке.

She's a real magpie, always chattering away about something. / Она настоящая сорока, постоянно о чем-то щебечет.

The children were being little magpies in the back of the car. / Дети вели себя как сороки-трещотки на заднем сиденье машины.

He has the curiosity and chatter of a magpie. / У него любопытство и болтливость сороки.

flibbertigibbet — пустышка, вертихвостка, болтушка, стрекоза

(Разговорное, часто о женщине) Легкомысленный, непостоянный и очень болтливый человек.

She's a bit of a flibbertigibbet, but her heart is in the right place. / Она немного ветреная болтушка, но человек хороший.

He dismissed her as a silly flibbertigibbet. / Он отмахнулся от нее, посчитав ее глупой пустышкой.

How can you trust a flibbertigibbet like her with such a serious task? / Как можно доверить такое серьезное задание такой вертихвостке?

jabberer — тараторка, болтун

(Неодобрительное) Человек, который говорит быстро, возбужденно и бессвязно.

The coffee made him a complete jabberer. / От кофе он превратился в настоящего тараторку.

I couldn't understand the jabberer on the other end of the phone line. / Я не мог понять болтуна на другом конце провода.

He turned into a frightened jabberer after the accident. / После аварии он превратился в напуганного, бессвязно бормочущего человека.

blatherskite — пустомеля, пустозвон, трепло

(Разговорное, несколько устаревшее) Человек, который много говорит, но его речь — бессмысленная чушь.

Pay no attention to him; he's a complete blatherskite. / Не обращай на него внимания, он полный пустомеля.

The speaker was a real blatherskite, and the audience was bored. / Докладчик был настоящим болтуном, и аудитория скучала.

I've had enough of that blatherskite's nonsense. / С меня хватит чепухи этого пустозвона.

sieve — решето (перен.), дырявая голова, болтун

(Метафорическое) Человек, который абсолютно не умеет хранить секреты, ‘дырявая голова’. Чаще используется в выражении ‘to have a mind/memory like a sieve’ (иметь память как решето).

Don't tell her anything confidential, her memory is a sieve. / Не говори ей ничего конфиденциального, у нее дырявая память.

He's a sieve when it comes to secrets. / Он совершенно не умеет хранить секреты (секреты из него так и сыплются).

I asked my friend not to be a sieve about the party plans. / Я попросил друга не разбалтывать планы по поводу вечеринки.

Сообщить об ошибке или дополнить