Будни

Варианты перевода

weekdays — будни, будние дни, рабочие дни

Дни недели с понедельника по пятницу, в противоположность выходным.

The office is open on weekdays from 9 a.m. to 5 p.m. / Офис открыт в будни с 9 утра до 5 вечера.

I'm usually very busy on weekdays. / Я обычно очень занят по будням.

During weekdays, the town is quiet, but it gets crowded on weekends. / В будние дни в городе тихо, но на выходных становится людно.

workdays — рабочие дни, трудовые будни

Дни, в которые люди обычно работают. Синоним ‘weekdays’, но с акцентом именно на работу. Часто используется во множественном числе.

My workdays are often stressful and long. / Мои трудовые будни часто бывают напряженными и долгими.

After five long workdays, I look forward to the weekend. / После пяти долгих рабочих дней я с нетерпением жду выходных.

She dedicates her workdays to her project. / Она посвящает свои будни своему проекту.

working days — рабочие дни

Аналог ‘workdays’, но чаще используется в официальном и деловом языке, например, при указании сроков выполнения услуг.

Please allow 5-7 working days for delivery. / Доставка займет 5-7 рабочих дней.

The report must be submitted within ten working days. / Отчет необходимо предоставить в течение десяти рабочих дней.

Public holidays are not counted as working days. / Государственные праздники не считаются рабочими днями.

business days — рабочие дни, банковские дни

Рабочие дни для организаций и бизнеса, исключая выходные и государственные праздники. Очень распространен в деловой переписке и финансовой сфере.

The payment will be processed within two business days. / Платеж будет обработан в течение двух банковских (рабочих) дней.

Our customer support team replies within one business day. / Наша служба поддержки отвечает в течение одного рабочего дня.

In the US, Thanksgiving is not a business day. / В США День благодарения не является рабочим днем.

weekday — будний день, рабочий день

Любой день недели, кроме субботы и воскресенья.

Let's meet on a weekday, I'm busy on Saturday. / Давай встретимся в какой-нибудь будний день, в субботу я занят.

The museum has a discount on any weekday. / В музее действует скидка в любой будний день.

It was a quiet weekday afternoon. / Это был тихий будний день.

workday — рабочий день

Один рабочий день. Акцент на периоде времени, посвященном работе. Также может означать продолжительность рабочего дня (an 8-hour workday).

My typical workday ends at 6 p.m. / Мой обычный рабочий день заканчивается в 6 вечера.

After a hard workday, it's nice to relax. / После тяжелого рабочего дня приятно отдохнуть.

Let's discuss it at the beginning of the next workday. / Давайте обсудим это в начале следующего рабочего дня.

everyday life — повседневная жизнь, повседневность, быт

Обычная, повседневная жизнь со всеми её заботами и делами, в противоположность праздникам или особым событиям.

The book is about the everyday life of a soldier. / Книга повествует о солдатских буднях.

She was tired of her boring everyday life and wanted an adventure. / Она устала от своих скучных будней и хотела приключений.

These small traditions are part of our everyday life. / Эти маленькие традиции - часть наших будней.

daily routine — повседневная рутина, распорядок дня

Повседневный распорядок, рутина. Описывает не сами дни, а последовательность регулярных действий, из которых состоят будни.

The harsh daily routine of the army prepared him for many challenges. / Суровые армейские будни подготовили его ко многим испытаниям.

My daily routine consists of work, gym, and sleep. / Мои будни состоят из работы, спортзала и сна.

A vacation is a great way to escape from your daily routine. / Отпуск — это отличный способ вырваться из повседневных будней.

daily grind — трудовые будни, повседневная рутина, тяготы

(Идиома) Тяжелая, монотонная повседневная работа или рутина. Часто несет негативный оттенок усталости от однообразия. Отлично переводит ‘трудовые будни’.

He is tired of the daily grind and dreams of changing his job. / Он устал от трудовых будней и мечтает сменить работу.

Welcome back to the daily grind after your holiday! / С возвращением к трудовым будням после отпуска!

To escape the daily grind, he took up painting as a hobby. / Чтобы отвлечься от серых будней, он занялся живописью в качестве хобби.

humdrum — рутина, однообразие, серые будни

(Существительное) Скука, однообразие, монотонность повседневной жизни. Используется для описания серых, ничем не примечательных будней.

She longed for a bit of excitement to break the humdrum of her life. / Она жаждала немного ярких впечатлений, чтобы разбавить серые будни своей жизни.

He reads fantasy novels as an escape from the humdrum. / Он читает фэнтези, чтобы сбежать от серых будней.

Their life was a peaceful humdrum of repeated tasks. / Их жизнь была мирными, однообразными буднями, состоящими из повторяющихся дел.

workaday — будничный, повседневный, обыденный

(Прилагательное) Обычный, повседневный, будничный. Используется для описания чего-либо, связанного с обычной, непраздничной жизнью.

We need practical solutions for our workaday problems. / Нам нужны практические решения наших будничных проблем.

He found joy in the simple, workaday tasks. / Он находил радость в простых, будничных делах.

Beyond the glamour of the movies is the workaday world of the film crew. / За блеском кино скрываются трудовые будни съемочной группы.

Сообщить об ошибке или дополнить