Весельчак

Варианты перевода

joker — весельчак, шутник, остряк

Человек, который любит шутить и рассказывать анекдоты. Часто подразумевает, что его шутки могут быть не всегда уместными. Ближе к русскому ‘шутник’.

He's the joker of the office, always making everyone laugh. / Он главный шутник в офисе, всегда всех смешит.

Don't take him seriously, he's just a joker. / Не принимай его всерьез, он просто шутник.

My uncle is a real joker; he loves playing practical jokes on everyone. / Мой дядя — настоящий весельчак, он обожает разыгрывать всех.

merry fellow — весельчак, добряк, жизнелюб

Жизнерадостный, общительный и добродушный человек (обычно о мужчине). Немного устаревшее, но очень теплое и позитивное выражение. Идеально передает добродушный характер весельчака.

Her grandfather was a merry fellow, always with a smile on his face. / Ее дедушка был настоящим весельчаком, всегда с улыбкой на лице.

He is known as a merry fellow who enjoys a good song. / Он известен как весельчак, который любит хорошую песню.

You can always count on Tom, a truly merry fellow, to lift your spirits. / Всегда можно рассчитывать на Тома, настоящего весельчака, он поднимет тебе настроение.

jovial person — жизнерадостный человек, душа-человек

Очень жизнерадостный и дружелюбный человек. Слово ‘jovial’ подчеркивает сердечность, радушие и громкий, искренний смех.

The host was a jovial person who made everyone feel welcome. / Хозяин был очень радушным человеком (весельчаком), и все чувствовали себя желанными гостями.

With his loud laugh and friendly pats on the back, he was a truly jovial person. / Со своим громким смехом и дружескими похлопываниями по спине он был по-настоящему жизнерадостным человеком.

Despite the bad weather, she remained a jovial person, cheering everyone up. / Несмотря на плохую погоду, она оставалась весельчаком и всех подбадривала.

life of the party — душа компании, заводила

‘Душа компании’. Человек, который является центром веселья на вечеринке или в компании благодаря своей энергии, шуткам и общительности. Описывает роль, которую часто играет весельчак.

With his great stories and endless energy, John is always the life of the party. / С его отличными историями и неиссякаемой энергией Джон — всегда душа компании.

You should invite Sarah; she's the life of the party! / Тебе стоит пригласить Сару, она настоящая душа компании!

I'm too shy to be the life of the party. / Я слишком застенчив, чтобы быть душой компании.

prankster — проказник, шутник, затейник

Человек, который любит устраивать розыгрыши и шалости. В отличие от ‘весельчака’, этот термин фокусируется именно на проказах, а не на общей жизнерадостности. Русский перевод - ‘проказник’.

He's a notorious prankster, so be careful on April Fools' Day. / Он известный проказник, так что будь осторожен в День смеха.

The office prankster put salt in the sugar bowl again. / Офисный шутник опять насыпал соль в сахарницу.

His reputation as a prankster meant that nobody believed him when he was serious. / Из-за его репутации проказника никто не верил ему, когда он говорил серьезно.

fun-lover — любитель повеселиться, жизнелюб

Человек, который любит веселиться и получать удовольствие от жизни. Прямой и современный перевод, который подчеркивает любовь к развлечениям.

She is a true fun-lover, always looking for a new adventure. / Она настоящая любительница повеселиться (весельак), всегда в поиске новых приключений.

The festival is perfect for fun-lovers of all ages. / Этот фестиваль идеально подходит для весельчаков всех возрастов.

As a fun-lover, he couldn't miss the biggest concert of the year. / Как любитель повеселиться, он не мог пропустить самый большой концерт года.

cheerful person — жизнерадостный человек, оптимист

Жизнерадостный, оптимистичный человек. Это широкое понятие, описывающее основную черту характера ‘весельчака’ – его хорошее настроение и позитивный взгляд на жизнь.

My grandmother is a very cheerful person, always optimistic. / Моя бабушка — очень жизнерадостный человек, всегда полна оптимизма.

It's easy to be around him because he is such a cheerful person. / С ним легко находиться рядом, потому что он такой веселый человек.

Even in difficult times, she remains a cheerful person. / Даже в трудные времена она остается жизнерадостным человеком.

merry-maker — гуляка, участник празднества, заводила

Участник веселья, празднества. Человек, который создает или активно участвует в праздничной, веселой атмосфере. Часто используется во множественном числе (merry-makers).

The streets were filled with merry-makers during the carnival. / Во время карнавала улицы были полны веселящихся людей.

He was the chief merry-maker at the wedding, encouraging everyone to dance. / Он был главным заводилой на свадьбе, призывая всех танцевать.

The sound of happy merry-makers could be heard from the town square. / С городской площади доносились голоса счастливых гуляющих.

Сообщить об ошибке или дополнить