Влюбить
Варианты перевода
make someone fall in love — влюбить, влюбить в себя, заставить полюбить
Это наиболее прямой и буквальный перевод. Он описывает процесс вызывания у кого-либо чувства любви. Используется как в прямом, так и в переносном смысле.
He tried everything to make her fall in love with him. / Он перепробовал всё, чтобы влюбить её в себя.
His goal was to make the audience fall in love with the new product. / Его целью было влюбить аудиторию в новый продукт.
With his stories about travels, he can make anyone fall in love with geography. / Своими рассказами о путешествиях он может влюбить кого угодно в географию.
charm — очаровать, обая́ть, пленить
Очаровывать, пленять своим обаянием. Этот глагол подразумевает использование личного обаяния, привлекательности или вежливости, чтобы понравиться кому-либо. Не всегда речь идет о романтической любви.
He charmed her with his wit and good manners. / Он влюбил её в себя (очаровал её) своим остроумием и хорошими манерами.
The politician tried to charm the voters with promises. / Политик пытался очаровать (расположить к себе) избирателей обещаниями.
The little kitten charmed the whole family. / Маленький котёнок влюбил в себя всю семью.
enchant — очаровывать, околдовывать, привораживать
Околдовывать, очаровывать. Этот глагол имеет более сильный, почти магический оттенок. Он описывает состояние, когда кто-то или что-то производит настолько сильное впечатление, что кажется волшебным.
The singer's voice enchanted the audience. / Голос певицы влюбил в себя (околдовал) публику.
She was enchanted by the beauty of the ancient city. / Она влюбилась в красоту (была очарована красотой) древнего города.
His performance enchanted everyone in the room. / Его выступление влюбило в себя (очаровало) всех в комнате.
captivate — пленять, увлекать, завораживать
Пленять, увлекать. Означает полностью завладеть чьим-то вниманием благодаря своей привлекательности или интересным качествам. Часто используется, когда речь идет об искусстве, историях или выступлениях.
The storyteller captivated the children with a fairy tale. / Рассказчик влюбил в себя (пленил) детей своей сказкой.
Her beauty and intelligence captivated him. / Её красота и ум влюбили его в себя (пленили его).
It's a movie that will captivate your imagination. / Это фильм, который влюбит в себя (захватит) ваше воображение.
win someone's heart — завоевать сердце, покорить сердце
Завоевать чьё-то сердце. Это идиоматическое выражение, которое означает добиться чьей-либо любви или расположения, часто приложив для этого усилия.
Through his kindness and dedication, he finally won her heart. / Своей добротой и преданностью он наконец влюбил её в себя (завоевал её сердце).
The stray dog quickly won the hearts of its new owners. / Бездомная собака быстро влюбила в себя (завоевала сердца) своих новых хозяев.
She is determined to win his heart. / Она полна решимости влюбить его в себя (завоевать его сердце).
enamor — очаровывать, внушать любовь
Внушать любовь, очаровывать. Это более формальное и книжное слово. Практически всегда используется в пассивной форме ‘be enamored of/with/by something/someone’ (быть влюблённым в/очарованным чем-либо/кем-либо).
He was completely enamored of her. / Он был полностью влюблён в неё.
She became enamored with the idea of traveling the world. / Она влюбилась в идею путешествовать по миру.
The tourists were enamored by the city's architecture. / Туристы были влюблены в (очарованы) архитектуру города.
bewitch — околдовать, приворожить, зачаровать
Привораживать, околдовывать. Как и ‘enchant’, это слово имеет магический оттенок, но может также нести негативную коннотацию, подразумевая использование хитрости или нечестных методов для того, чтобы влюбить в себя.
He looked at her as if she had bewitched him. / Он смотрел на неё так, словно она его приворожила (влюбила в себя).
Her smile could bewitch any man. / Её улыбка могла влюбить в себя (околдовать) любого мужчину.
The landscape was so beautiful it bewitched us. / Пейзаж был так прекрасен, что влюбил нас в себя (околдовал нас).
