Вполголоса

Варианты перевода

in a low voice — вполголоса, тихим голосом, негромко, понизив голос

Прямой и очень распространенный перевод. Означает говорить негромким, низким голосом. Нейтральное выражение, которое можно использовать в самых разных ситуациях.

She leaned in and told me the secret in a low voice. / Она наклонилась и сказала мне секрет вполголоса.

Please, speak in a low voice, the baby is sleeping. / Пожалуйста, говорите вполголоса, ребенок спит.

He always speaks in a low voice when he's on the phone. / Он всегда говорит тихим голосом (почти шепотом), когда разговаривает по телефону.

in an undertone — тихо, шёпотом, негромко

Это выражение означает говорить тихо и негромко, так, чтобы окружающие не услышали. Часто используется, когда кто-то говорит что-то личное, секретное или делает замечание в сторону.

He said something to her in an undertone, and she smiled. / Он что-то сказал ей вполголоса, и она улыбнулась.

The two lawyers were conferring in an undertone. / Два адвоката совещались вполголоса.

“I don't think this is a good idea,” he commented in an undertone. / «Не думаю, что это хорошая идея», — прокомментировал он вполголоса.

under one's breath — себе под нос, бормоча, тихо

Означает бормотать что-то очень тихо, почти неслышно. Часто используется для выражения недовольства, раздражения или когда кто-то говорит что-то про себя, не желая быть услышанным.

He muttered a curse under his breath. / Он еле слышно пробормотал проклятие.

She was complaining under her breath about the extra work. / Она вполголоса жаловалась на дополнительную работу.

When his boss left, he said something rude under his breath. / Когда его начальник ушел, он что-то грубо сказал вполголоса.

in a hushed tone — приглушенным голосом, шёпотом, почти шёпотом

Это выражение используется, когда говорят очень тихо, почти шепотом, из-за торжественности, серьезности или секретности момента. Часто описывает атмосферу в театре, церкви, библиотеке.

People spoke in hushed tones in the library. / В библиотеке люди разговаривали вполголоса.

She described the accident in a hushed tone. / Она рассказывала об аварии приглушенным голосом (вполголоса).

The guide told us about the castle's ghosts in a hushed tone. / Гид рассказывал нам о призраках замка вполголоса.

softly — тихо, мягко, негромко

Означает говорить мягко и тихо. Этот вариант подчеркивает не только громкость, но и мягкость, нежность тона. Может использоваться в значении ‘ласково’ или ‘спокойно’.

She sang the lullaby softly to her child. / Она тихонько напевала колыбельную своему ребёнку.

He called her name softly, so as not to startle her. / Он тихо позвал ее по имени, чтобы не напугать.

“It's okay,” he said softly. / «Все в порядке», — мягко сказал он.

quietly — тихо, негромко, спокойно

Похоже на ‘softly’, но больше акцентирует внимание на отсутствии шума и низкой громкости.

“Let's go,” he said quietly. / «Пойдем», — тихо сказал он.

They talked quietly in the corner so no one could hear. / Они тихо разговаривали в углу, чтобы никто не услышал.

She read the story quietly to herself. / Она читала историю вполголоса (про себя).

sotto voce — очень тихо, себе под нос, не для чужих ушей

Заимствованное из итальянского языка выражение (произносится /ˌsɒtəʊ ˈvəʊtʃeɪ/). Используется в английском, особенно в литературе, для описания речи, произнесенной очень тихо, намеренно вполголоса, чтобы не быть услышанным другими.

He made a sarcastic comment sotto voce to his friend. / Он вполголоса отпустил саркастический комментарий своему другу.

The singer gave instructions to the pianist sotto voce. / Певец вполголоса давал указания пианисту.

“This is so boring,” she complained, sotto voce. / «Это так скучно», — пожаловалась она вполголоса.

Сообщить об ошибке или дополнить