Вполголоса
Варианты перевода
in a low voice — вполголоса, тихим голосом, негромко, понизив голос
Прямой и очень распространенный перевод. Означает говорить негромким, низким голосом. Нейтральное выражение, которое можно использовать в самых разных ситуациях.
She leaned in and told me the secret in a low voice. / Она наклонилась и сказала мне секрет вполголоса.
Please, speak in a low voice, the baby is sleeping. / Пожалуйста, говорите вполголоса, ребенок спит.
He always speaks in a low voice when he's on the phone. / Он всегда говорит тихим голосом (почти шепотом), когда разговаривает по телефону.
in an undertone — тихо, шёпотом, негромко
Это выражение означает говорить тихо и негромко, так, чтобы окружающие не услышали. Часто используется, когда кто-то говорит что-то личное, секретное или делает замечание в сторону.
He said something to her in an undertone, and she smiled. / Он что-то сказал ей вполголоса, и она улыбнулась.
The two lawyers were conferring in an undertone. / Два адвоката совещались вполголоса.
“I don't think this is a good idea,” he commented in an undertone. / «Не думаю, что это хорошая идея», — прокомментировал он вполголоса.
under one's breath — себе под нос, бормоча, тихо
Означает бормотать что-то очень тихо, почти неслышно. Часто используется для выражения недовольства, раздражения или когда кто-то говорит что-то про себя, не желая быть услышанным.
He muttered a curse under his breath. / Он еле слышно пробормотал проклятие.
She was complaining under her breath about the extra work. / Она вполголоса жаловалась на дополнительную работу.
When his boss left, he said something rude under his breath. / Когда его начальник ушел, он что-то грубо сказал вполголоса.
in a hushed tone — приглушенным голосом, шёпотом, почти шёпотом
Это выражение используется, когда говорят очень тихо, почти шепотом, из-за торжественности, серьезности или секретности момента. Часто описывает атмосферу в театре, церкви, библиотеке.
People spoke in hushed tones in the library. / В библиотеке люди разговаривали вполголоса.
She described the accident in a hushed tone. / Она рассказывала об аварии приглушенным голосом (вполголоса).
The guide told us about the castle's ghosts in a hushed tone. / Гид рассказывал нам о призраках замка вполголоса.
softly — тихо, мягко, негромко
Означает говорить мягко и тихо. Этот вариант подчеркивает не только громкость, но и мягкость, нежность тона. Может использоваться в значении ‘ласково’ или ‘спокойно’.
She sang the lullaby softly to her child. / Она тихонько напевала колыбельную своему ребёнку.
He called her name softly, so as not to startle her. / Он тихо позвал ее по имени, чтобы не напугать.
“It's okay,” he said softly. / «Все в порядке», — мягко сказал он.
quietly — тихо, негромко, спокойно
Похоже на ‘softly’, но больше акцентирует внимание на отсутствии шума и низкой громкости.
“Let's go,” he said quietly. / «Пойдем», — тихо сказал он.
They talked quietly in the corner so no one could hear. / Они тихо разговаривали в углу, чтобы никто не услышал.
She read the story quietly to herself. / Она читала историю вполголоса (про себя).
sotto voce — очень тихо, себе под нос, не для чужих ушей
Заимствованное из итальянского языка выражение (произносится /ˌsɒtəʊ ˈvəʊtʃeɪ/). Используется в английском, особенно в литературе, для описания речи, произнесенной очень тихо, намеренно вполголоса, чтобы не быть услышанным другими.
He made a sarcastic comment sotto voce to his friend. / Он вполголоса отпустил саркастический комментарий своему другу.
The singer gave instructions to the pianist sotto voce. / Певец вполголоса давал указания пианисту.
“This is so boring,” she complained, sotto voce. / «Это так скучно», — пожаловалась она вполголоса.
