Вылитый
Варианты перевода
the spitting image of — вылитый, точная копия, одно лицо с
Очень распространенное неформальное выражение, означающее точную копию, полное подобие, особенно в отношении внешности. Часто используется для описания сходства между родственниками. Иногда встречается устаревший вариант ‘spit and image of’.
With that red hair, she's the spitting image of her mother. / С этими рыжими волосами она — вылитая мать.
Everyone says my son is the spitting image of me when I was his age. / Все говорят, что мой сын — моя точная копия в его возрасте.
The boy is the spitting image of his grandfather. / Мальчик — вылитый дедушка.
the very image of — вылитый, точный образ, воплощение
Более формальный и литературный вариант, который также означает ‘точное подобие’ или ‘воплощение’. Используется для описания сильного внешнего сходства.
She is the very image of her mother at the same age. / Она — вылитая мать в том же возрасте.
As he grew older, he became the very image of his father. / Становясь старше, он стал вылитой копией своего отца.
The baby is the very image of his dad. / Малыш — вылитый папа.
a dead ringer for — вылитый, двойник, поразительно похож на
Неформальное, разговорное выражение, означающее ‘невероятно похож’, ‘точная копия’. Часто используется, когда сходство поразительно или неожиданно.
You're a dead ringer for my cousin. I almost called you by his name! / Вы — вылитый мой двоюродный брат. Я чуть не назвал вас его именем!
That actor is a dead ringer for a young Al Pacino. / Этот актер — вылитый молодой Аль Пачино.
With that wig on, she's a dead ringer for her sister. / В этом парике она — вылитая сестра.
People often tell me I'm a dead ringer for a famous actress. / Мне часто говорят, что я — вылитая копия известной актрисы.
a carbon copy of — вылитый, копия, как под копирку
Выражение, пришедшее из времен копировальной бумаги. Означает ‘точная копия’, как под копирку. Может использоваться для описания не только внешности, но и характера или поведения.
Her daughter is a carbon copy of her. / Ее дочь — ее вылитая копия.
Look at this old photo; you are a carbon copy of your grandfather. / Посмотри на эту старую фотографию; ты — вылитый дедушка.
The two brothers are not twins, but the younger one is a carbon copy of the older one. / Эти два брата не близнецы, но младший — вылитая копия старшего.
a chip off the old block — вылитый, весь в отца/мать, яблоко от яблони недалеко падает
Идиома, которая используется, когда говорят о ребенке, очень похожем на одного из своих родителей (чаще на отца). Сходство может быть как во внешности, так и в характере или поведении.
He loves fishing, just like his dad. He's a real chip off the old block. / Он обожает рыбалку, прямо как его отец. Он вылитый отец (досл.: щепка от старого полена).
Like her mother, she is a talented musician — a real chip off the old block. / Как и ее мать, она талантливый музыкант — вся в маму.
John started his own business at 25, just like his father did. He's a chip off the old block. / Джон начал свой бизнес в 25 лет, как и его отец. Он вылитый отец.
