Гной

Варианты перевода

pus — гной

Желтовато-белая жидкость, образующаяся в месте воспаления в результате инфекции.

The cut on his finger was full of pus. / Порез на его пальце был полон гноя.

The doctor had to drain the pus from the abscess. / Врачу пришлось откачать гной из абсцесса.

A thick, yellow pus oozed from the wound. / Из раны сочился густой жёлтый гной.

Pus is a sign of infection. / Гной — это признак инфекции.

suppuration — нагноение, гной, гноетечение

Более формальный, медицинский или научный термин. Чаще всего обозначает сам процесс образования гноя (нагноение), но может использоваться и для обозначения самого гноя как вещества.

The main goal is to prevent suppuration in the wound. / Главная цель — предотвратить нагноение раны.

The surgeon cleaned the area of suppuration. / Хирург очистил область от гноя.

Suppuration indicates a severe bacterial infection. / Наличие гноя (или: нагноение) указывает на серьёзную бактериальную инфекцию.

Antibiotics were prescribed to stop the suppuration. / Были прописаны антибиотики, чтобы остановить процесс нагноения.

matter — гной, выделения

Менее конкретный и несколько устаревший термин, который может использоваться для обозначения гноя, особенно в неформальном контексте. В современном языке ‘pus’ является более предпочтительным и точным словом. Слово ‘matter’ имеет множество других значений (вещество, дело, вопрос), поэтому его следует испоьзовать с осторожностью.

The wound was discharging a yellowish matter. / Из раны выделялось желтоватое вещество (гной).

The nurse cleaned the matter from his eye. / Медсестра удалила гной из его глаза.

Her earache was caused by a buildup of matter behind the eardrum. / Боль в ухе была вызвана скоплением гноя за барабанной перепонкой.

purulence — гнойность, гной, нагноение

Очень формальный и сугубо медицинский термин. Используется для обозначения состояния, характеризующегося наличием гноя (‘гнойность’), или для обозначения самого гноя. Встречается преимущественно в научной и медицинской документации.

The laboratory report noted the degree of purulence in the sample. / В лабораторном отчёте была отмечена степень гнойности образца.

Signs of purulence were evident upon examination. / При осмотре были очевидны признаки нагноения (наличия гноя).

Purulence from the surgical site is a cause for concern. / Выделение гноя из операционной раны является поводом для беспокойства.

Сообщить об ошибке или дополнить