Доживать
Варианты перевода
live out one's days — доживать, доживать свой век, проводить остаток жизни
Проживать остаток жизни, доживать свой век. Часто используется, когда говорят о спокойном завершении жизни в определенном месте или состоянии.
After he retired, he moved to a small village to live out his days in peace. / Выйдя на пенсию, он переехал в маленькую деревню, чтобы спокойно доживать свои дни.
She wanted to live out her days in the house where she was born. / Она хотела доживать свой век в доме, где родилась.
The old cat was content to live out its days sleeping by the fire. / Старый кот был рад доживать свои дни, спя у камина.
live to see — дожить до, увидеть
Дожить до какого-либо события, стать его свидетелем. Употребляется, когда речь идет о том, чтобы дождаться определенного момента или достижения в будущем.
His greatest wish was to live to see his grandchildren. / Его величайшим желанием было дожить до рождения внуков.
She lived to see the dawn of a new century. / Она дожила до начала нового века.
I hope I live to see the day when this technology is available to everyone. / Надеюсь, я доживу до того дня, когда эта технология будет доступна всем.
He didn't live to see his book published. / Он не дожил до публикации своей книги.
live until — дожить до
Дожить до определенного времени, даты или возраста. Указывает на конкретную временную границу.
Few people in that era lived until the age of 50. / В ту эпоху немногие доживали до 50 лет.
She hopes to live until her 100th birthday. / Она надеется дожить до своего 100-летия.
The doctors said he wouldn't live until morning, but he survived. / Врачи говорили, что он не доживёт до утра, но он выжил.
spend the rest of one's life — проводить остаток жизни, доживать свой век
Провести остаток жизни. Похоже на ‘live out one's days’, но может звучать более нейтрально и не всегда подразумевает именно старость.
He plans to spend the rest of his life in his country house. / Он планирует доживать свой век в своем загородном доме.
She was happy to spend the rest of her life surrounded by her family. / Она была счастлива доживать свои дни в окружении семьи.
They worked hard and could finally spend the rest of their lives relaxing. / Они усердно трудились и наконец могли спокойно доживать свой век.
be on one's last legs — доживать последние дни, дышать на ладан, быть при смерти
Быть при последнем издыхании, доживать последние дни. Это идиома, которая означает, что человек (или предмет) очень стар, болен, изношен и близок к смерти или поломке.
The old man is on his last legs; the doctors don't give him much time. / Старик доживает последние дни; врачи не дают ему много времени.
After a long illness, she felt like she was on her last legs. / После долгой болезни она чувствовала, что доживает последние дни.
My old laptop is on its last legs, it barely turns on. / Мой старый ноутбук доживает свои дни, он едва включается.
eke out an existence — влачить существование, сводить концы с концами, перебиваться
С трудом сводить концы с концами, влачить жалкое существование. Описывает жизнь в бедности, когда денег и ресурсов едва хватает на выживание.
After losing his job, he had to eke out an existence on a small pension. / Потеряв работу, ему приходилось доживать на маленькую пенсию.
The forgotten artist was eking out an existence in a tiny, cold apartment. / Забытый художник доживал свой век в крошечной холодной квартирке.
With no family to help her, the old woman was eking out an existence in poverty. / Без помощи семьи старушка доживала свои дни в нищете.
stay — оставаться, пробыть, перекантоваться (разг.)
Оставаться, проводить где-либо оставшийся короткий промежуток времени (например, неделю, отпуск). Используется в разговорной речи.
I'll just stay the rest of the week at my friend's place. / Я доживу эту неделю у друга.
We've only got two days of vacation left. Shall we stay here? / У нас осталось всего два дня отпуска. Доживём их здесь?
He decided to stay the last few hours of the year quietly at home. / Он решил дожить последние часы года в тишине дома.
