Доставаться
Варианты перевода
get — доставаться, получать
Основное и самое общее значение: получать что-либо, часто в результате усилий, по случайности или в результате распределения. Нейтральный стиль.
She got the last ticket to the concert. / Ей достался последний билет на концерт.
How did you get that scar on your forehead? / Откуда тебе достался этот шрам на лбу?
All the difficult tasks always get to me. / Все сложные задачи всегда достаются мне.
go to — переходить к, отходить к
Используется, когда что-то (приз, награда, наследство, вещь) переходит к кому-то в результате распределения или решения.
The first prize went to a young artist from St. Petersburg. / Первый приз достался молодому художнику из Санкт-Петербурга.
The house will go to his eldest son. / Дом достанется его старшему сыну.
All my old books went to the local library. / Все мои старые книги достались местной библиотеке.
fall to — выпадать на долю
Означает, что какая-то задача, обязанность или доля выпадает кому-то по жребию, по очереди или в силу обстоятельств. Часто речь идет о чем-то не очень приятном или трудном.
The unpleasant task of firing him fell to me. / Неприятная задача уволить его досталась (выпала на долю) мне.
It fell to her to organize the whole event. / Организация всего мероприятия досталась ей.
The most difficult part of the project fell to our team. / Самая сложная часть проекта досталась нашей команде.
inherit — наследовать, получать в наследство
Специфическое значение: получать что-либо (деньги, имущество, черты характера) в наследство от кого-либо.
He inherited a fortune from his late uncle. / Ему досталось в наследство целое состояние от покойного дяди.
The house was inherited by the youngest daughter. / Дом достался по наследству младшей дочери.
She inherited her mother's blue eyes. / Ей от матери достались голубые глаза.
be left with — оставаться с (чем-либо)
Означает, что кому-то что-то остается, часто после того, как все остальное было распределено или разобрано. Может иметь негативный оттенок (остаться с чем-то нежелательным).
After everyone took a piece of cake, I was left with the smallest one. / После того как все взяли по куску торта, мне достался самый маленький.
He was left with all the dirty work. / Ему досталась вся грязная работа.
We arrived late and were left with the worst seats. / Мы приехали поздно, и нам достались худшие места.
end up with — в итоге получить, в конце концов получить
Означает ‘в итоге получить’, ‘в конечном счете оказаться с чем-либо’. Часто результат неожиданный или является итогом длинной цепи событий.
We wanted the red car, but ended up with the blue one. / Мы хотели красную машину, но в итоге нам досталась синяя.
After a long debate, she ended up with the main role in the play. / После долгих споров ей в итоге досталась главная роль в пьесе.
He invested in several projects and ended up with a huge profit. / Он инвестировал в несколько проектов, и в конечном счете ему досталась огромная прибыль.
get it / catch it — попасть, влететь, получить нагоняй
Разговорное выражение. Означает получить выговор, наказание, быть отруганным за что-либо. ‘Catch it’ - более британский вариант.
You'll get it from Mom if you break her favorite vase! / Тебе достанется от мамы, если разобьешь ее любимую вазу!
He came home late and really caught it from his dad. / Он пришел домой поздно, и ему сильно досталось от отца.
I'm going to get it for being late again. / Мне сейчас достанется за то, что я опять опоздал.
