Душок
Варианты перевода
bad smell — душок, неприятный запах, плохой запах, дурной запах
Общее и наиболее прямое значение для обозначения неприятного запаха. Менее интенсивное, чем ‘stink’ или ‘stench’, и хорошо подходит для описания несильного, но ощутимого дурного запаха.
What's that bad smell in the kitchen? / Что это за душок на кухне?
The room had a faint bad smell of old socks. / В комнате стоял лёгкий душок старых носков.
He noticed a bad smell coming from the basement and decided to check it. / Он почувствовал душок, идущий из подвала, и решил проверить.
unpleasant odor — неприятный запах
Более формальный или книжный синоним ‘bad smell’. Часто используется, когда хотят выразиться более вежливо или в научном/техническом контексте.
An unpleasant odor was emanating from the laboratory. / Из лаборатории исходил неприятный запах (душок).
We tried to get rid of the unpleasant odor in the car. / Мы пытались избавиться от душка в машине.
The source of the unpleasant odor was a forgotten piece of cheese. / Источником дурного запаха оказался забытый кусок сыра.
off-smell — несвежий запах, запах тухлятины, подозрительный запах
Очень точное слово, указывающее на то, что что-то (обычно еда или напиток) испортилось или несвежее. Идеально передает значение ‘запах порчи’ или ‘подозрительный запах продукта’.
This milk has a slight off-smell; I think it's gone bad. / У этого молока лёгкий душок; думаю, оно испортилось.
If the meat has an off-smell, you shouldn't eat it. / Если у мяса есть душок, его не следует есть.
I opened the container and immediately noticed an off-smell. / Я открыл контейнер и сразу почувствовал душок.
musty smell — затхлый запах, запах плесени, запах сырости
Описывает специфический вид ‘душка’ – запах сырости, плесени, залежавшихся вещей. Часто встречается в старых домах, подвалах или шкафах.
When we opened the old trunk, a musty smell came out. / Когда мы открыли старый сундук, из него пошёл затхлый душок.
The basement has a damp, musty smell after the rain. / После дождя в подвале стоит сырой, затхлый душок.
I don't like the musty smell of old books. / Мне не нравится затхлый душок старых книг.
whiff — дуновение, запашок, легкий запах
Означает легкое, мимолетное дуновение запаха. В сочетании с негативным описанием (например, ‘a nasty whiff’) может точно передать значение внезапно уловленного неприятного запаха, душка.
As he opened the door, he caught a whiff of gas. / Открыв дверь, он уловил легкий душок газа.
I got a nasty whiff from the garbage can as I walked by. / Проходя мимо мусорного бака, я почувствовал неприятный душок.
There was a faint whiff of decay in the air. / В воздухе витал едва уловимый душок гниения.
taint — привкус, запашок, налет, оттенок
Универсальное слово, которое идеально подходит как для прямого, так и для переносного значения ‘душка’. Означает легкий неприятный привкус/запах, который портит что-то хорошее, или ‘налет’, ‘пятно’ чего-то аморального.
The water from the old pipes had a metallic taint. / У воды из старых труб был металлический душок (привкус).
The scandal left a taint on his otherwise perfect reputation. / Скандал оставил душок (пятно) на его в остальном безупречной репутации.
There was a taint of corruption surrounding the whole affair. / Вокруг всего этого дела витал душок коррупции.
Even a small amount of garlic can taint the flavor of the dessert. / Даже небольшое количество чеснока может придать десерту неприятный привкус (душок).
hint of scandal — налет скандальности, скандальный оттенок
Намёк на скандал, атмосфера потенциальной скандальности вокруг какого-либо дела или человека.
The whole business deal had a hint of scandal. / У всей этой деловой сделки был скандальный душок.
His resignation came amid a hint of scandal. / Его отставка произошла на фоне скандального душка.
The newspapers were eager to find any hint of scandal in his past. / Газеты жаждали найти любой скандальный душок в его прошлом.
air of impropriety — атмосфера неуместности, налет непристойности
Атмосфера неуместности, непристойности или сомнительности в поведении или ситуации.
There was an air of impropriety about their business dealings. / В их деловых операциях чувствовался душок непристойности.
To avoid any air of impropriety, the judge recused himself from the case. / Чтобы избежать любого душка неуместности, судья взял самоотвод по этому делу.
His frequent private meetings with the lobbyist created an air of impropriety. / Его частые частные встречи с лоббистом создавали душок предосудительности.
