Жук
Варианты перевода
beetle — жук
Наиболее общее и точное название для любого жука. Это слово относится к отряду насекомых Coleoptera, который характеризуется твёрдыми надкрыльями.
A large black beetle crawled across the path. / Большой чёрный жук переполз через тропинку.
The Colorado potato beetle is a serious pest for farmers. / Колорадский жук — это серьёзный вредитель для фермеров.
My son has a collection of different beetles. / У моего сына есть коллекция разных жуков.
Ladybugs are actually a type of beetle. / Божьи коровки на самом деле являются разновидностью жуков.
bug — насекомое, жучок, клоп
В американском английском (AmE) это очень общее слово для любого маленького насекомого или даже паука. В британском английском (BrE) ‘bug’ обычно означает клопа. Можно использовать для ‘жука’ в неформальной речи, но ‘beetle’ — более точный термин.
There's a strange bug on the window. Is it a beetle? / На окне какой-то странный жучок. Это жук?
Don't let the bed bugs bite! / Пусть тебя не покусают постельные клопы! (популярная английская поговорка)
My porch light attracts all sorts of bugs at night. / Свет на моём крыльце по ночам привлекает всевозможных насекомых.
chafer — хрущ, майский жук
Специализированное название для определённых видов жуков, в основном из семейства пластинчатоусых (Scarabaeidae), таких как майский жук.
The cockchafer, also known as the May bug, is a common type of chafer. / Майский жук — это распространённый вид хруща.
Chafer grubs can damage the roots of the grass in a lawn. / Личинки хруща могут повредить корни травы на газоне.
We saw a large, metallic green chafer in the garden. / Мы видели в саду большого, зелёного с металлическим отливом хруща.
dor — навозный жук, хрущ
Редкое или устаревшее название для любого жука, который громко жужжит во время полёта, например, для навозного или майского жука. Часто встречается в литературе.
The drowsy hum of a dor beetle filled the evening air. / Сонное жужжание навозного жука наполнило вечерний воздух.
A dor flew in through the open window. / Жук-навозник влетел через открытое окно.
In the poem, he described the 'wheeling dor' at twilight. / В стихотворении он описал «кружащего в сумерках жука».
