Забытье
Варианты перевода
oblivion — забытье, забвение, беспамятство, небытие
Состояние полного забвения, когда что-то или кто-то полностью забыт. Также означает состояние бессознательности или полного отстранения от реальности. Часто используется в переносном или поэтическом смысле.
He drank himself into oblivion. / Он напился до беспамятства (до забвения).
After the accident, he longed for the sweet oblivion of sleep. / После аварии он жаждал сладкого забытья сна.
Many once-famous writers have now sunk into oblivion. / Многие некогда известные писатели теперь канули в Лету (погрузились в забытьё).
The ancient city was consigned to oblivion. / Древний город был предан забвению (забытью).
unconsciousness — бессознательное состояние, потеря сознания, беспамятство
Состояние, при котором человек не реагирует на людей и окружающую обстановку, часто в результате травмы или болезни; беспамятство.
He lapsed into unconsciousness after hitting his head. / Он впал в заытьё (потерял сознание) после удара головой.
The patient remained in a state of unconsciousness for three days. / Пациент оставался в бессознательном состоянии (в забытьи) три дня.
She drifted in and out of consciousness, occasionally slipping into deep unconsciousness. / Она то приходила в себя, то теряла сознание, временами погружаясь в глубокое забытьё.
stupor — ступор, оцепенение, беспамятство
Состояние оцепенения, почти полной потери сознания и способности реагировать на окружающее, вызванное шоком, усталостью, интоксикацией или болезнью. Описывает очень глубокое, тяжёлое забытьё.
He was in a drunken stupor and didn't hear the alarm. / Он был в пьяном оцепенении (забытьи) и не слышал будильника.
She fell into a stupor after hearing the terrible news. / Услышав ужасные новости, она впала в ступор (забытьё).
Waking from a feverish stupor, he couldn't remember where he was. / Очнувшись от лихорадочного забытья, он не мог вспомнить, где находится.
trance — транс, оцепенение, полусон
Полубессознательное состояние, похожее на сон, при котором человек отрешен от реальности и слабо реагирует на внешние раздражители. Может быть вызвано гипнозом, медитацией или сильными эмоциями.
He sat staring at the fire, as if in a trance. / Он сидел, уставившись на огонь, словно в трансе (в забытьи).
The music put her into a hypnotic trance. / Музыка ввела ее в гипнотический транс (состояние забытья).
She emerged from her trance-like state and looked around, confused. / Она вышла из своего трансоподобного состояния (забытья) и растерянно огляделась.
drowsiness — дремота, сонливость, полудрёма
Состояние сонливости, дремоты; лёгкая форма забытья, когда человек находится на грани сна и бодрствования.
A feeling of drowsiness crept over him. / На него навалилась дремота (лёгкое забытьё).
This medication may cause drowsiness, so do not drive. / Это лекарство может вызывать сонливость (состояние забытья), поэтому не садитесь за руль.
He was overcome by a pleasant drowsiness after a long day's work. / После долгого рабочего дня его одолела приятная дремота (забытьё).
