Заводиться

Варианты перевода

start — заводиться, запускаться, начинать работать

О двигателях, механизмах: начинать работать.

My car won't start in this cold weather. / Моя машина не заводится в такую холодную погоду.

The engine started on the first try. / Двигатель завёлся с первой попытки.

She turned the key, but the old truck wouldn't start. / Она повернула ключ, но старый грузовик никак не заводился.

wind up

О механизмах с пружиной, например, о часах. Употребляется в значении ‘быть заводимым’.

My grandfather's watch is wound up with a small key. / Часы моего дедушки заводятся маленьким ключиком.

This music box winds up from the bottom and plays a nice tune. / Эта музыкальная шкатулка заводится снизу и играет приятную мелодию.

It's an automatic watch, it winds up from the movement of your arm. / Это автоматические часы, они заводятся от движения руки.

get going — запускаться, начинать работать

Разговорный вариант для ‘start’, в основном о двигателях.

Come on, old engine, get going! / Давай, старый двигатель, заводись!

It took a few tries, but the generator finally got going. / Потребовалось несколько попыток, но генератор наконец-то завёлся.

I can't get this lawnmower going. / Я не могу заставить эту газонокосилку завестись.

get worked up — раздражаться, волноваться, выходить из себя

О человеке: приходить в состояние раздражения или сильного волнения, часто из-за пустяков.

Don't get worked up over such a small problem. / Не заводись из-за такой маленькой проблемы.

He gets worked up very easily when discussing politics. / Он очень легко заводится, когда обсуждает политику.

There's no reason to get worked up, let's just talk calmly. / Нет причин заводиться, давай просто спокойно поговорим.

get excited — воодушевляться, возбуждаться, входить в азарт

Приходить в состояние воодушевления, азарта, которое может перерасти в спор или горячее обсуждение.

He got excited and started shouting during the game. / Он завёлся и начал кричать во время игры.

Try not to get too excited when you argue with him. / Постарайся не слишком заводиться, когда споришь с ним.

The audience got really excited after his speech. / Публика по-настоящему завелась после его речи.

fly off the handle — вспылить, выйти из себя, сорваться

Идиома: внезапно и сильно разозлиться, потерять самообладание, вспылить.

He flies off the handle at the slightest criticism. / Он заводится от малейшей критики.

I knew he would fly off the handle when he saw the mess. / Я знал, что он заведётся, когда увидит этот беспорядок.

I'm sorry I flew off the handle. I didn't mean to shout. / Прости, что я завёлся. Я не хотел кричать.

lose one's temper — выйти из себя, разозлиться, вспылить

Потерять самообладание, рассердиться.

He has a tendency to lose his temper over small things. / У него есть склонность заводиться по пустякам.

I've never seen her lose her temper like that before. / Я никогда раньше не видел, чтобы она так заводилась.

Try not to lose your temper; it won't solve anything. / Постарайся не заводиться, это ничего не решит.

turn on — включаться, запускаться

О двигателях и механизмах: начинать работать. Аналогично ‘start’, но чаще используется для электроприборов.

I twisted the key, but the engine wouldn't turn on. / Я повернул ключ, но двигатель не завёлся.

The vacuum cleaner won't turn on, I think it's broken. / Пылесос не заводится (не включается), думаю, он сломан.

The system automatically turns on when motion is detected. / Система автоматически заводится (включается) при обнаружении движения.

appear — появляться, возникать

О появлении кого-либо или чего-либо в каком-то месте, часто о вредителях или беспорядке.

Ants appeared in our kitchen. / На нашей кухне завелись муравьи.

I don't know where all this dust appeared from. / Не знаю, откуда завелась вся эта пыль.

If mold appears in your house, you must get rid of it. / Если в вашем доме завелась плесень, от неё нужно избавиться.

spring up — возникать, появляться, зарождаться

Возникать, появляться (часто внезапно), обычно о чем-то неатериальном, например, о привычках, традициях или идеях.

A new tradition has sprung up in our family. / В нашей семье завёлся новый обычай.

After he arrived, strange new rules began to spring up. / После его прихода начали заводиться странные новые правила.

Where did this rumor spring up from? / Откуда завёлся этот слух?

get established — устанавливаться, укореняться, приживаться

Устанавливаться, укореняться. О порядке, обычаях, традициях.

A strange routine got established in our department. / В нашем отделе завёлся странный порядок.

It's a tradition that got established many years ago. / Это традиция, которая завелась много лет назад.

Somehow, the custom of having tea at 4 PM got established in our office. / Каким-то образом в нашем офисе завёлся обычай пить чай в 4 часа дня.

Сообщить об ошибке или дополнить